Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «juni 1987 heeft » (Néerlandais → Français) :

B. overwegende dat het regime van het Comité voor Eenheid en Vooruitgang in 1915, kort voordat het Ottomaanse Rijk aan Wereldoorlog I zou gaan deelnemen, in het kader van een centraal geplande operatie bevel gaf tot en uitvoering gaf aan de massale deportatie en vernietiging van meer dan een miljoen Ottomaanse Armeniërs en de uitroeiing van hun cultuur; overwegende dat het Europees Parlement in zijn resolutie van 18 juni 1987 heeft erkend dat deze gebeurtenissen een genocide waren in de zin van het Verdrag inzake de voorkoming en de bestraffing van genocide;

B. considérant qu'en 1915, peu après l'entrée de l'empire ottoman dans la Première Guerre mondiale, le Comité union et progrès (CUP) a ordonné et mis à exécution, dans le cadre d'une opération planifiée de manière centrale, la déportation massive et le massacre de plus d'un million d'Arméniens ottomans ainsi que l'éradication de leur culture; que le Parlement européen a reconnu, dans sa résolution du 18 juin 1987, que ces événements constituent un génocide au sens de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide;


D. overwegende dat het Europees Parlement in zijn resolutie van 18 juni 1987 heeft erkend dat de massamoord op Armeniërs in de periode 1915 - 1923 aangemerkt dient te worden als genocide in de zin van het Verdrag inzake de voorkoming en de bestraffing van genocide;

D. considérant que le Parlement européen a reconnu dans sa résolution du 18 juin 1987 que les massacres d'Arméniens qui se sont déroulés de 1915 à 1923 constituent un génocide au sens de la convention pour la prévention et la répression de crime de génocide;


C. overwegende dat het Europees Parlement in zijn resolutie van 18 juni 1987 formeel heeft erkend dat de tragische gebeurtenissen die in de periode 1915-1917 hebben plaatsgevonden met betrekking tot de Armeniërs die woonden op het grondgebied van het Ottomaanse Rijk, aangemerkt dienen te worden als genocide in de zin van het Verdrag inzake de voorkoming en de bestraffing van genocide, in de Algemene Vergadering van de VN goedgekeurd op 9 december 1948;

C. considérant que le Parlement européen, dans sa résolution du 18 juin 1987, reconnaît que les événements tragiques qui ont visé de 1915 à 1917 les Arméniens établis sur le territoire de l'Empire ottoman constituent un génocide au sens de la convention pour la prévention et la répression de crime de génocide, adoptée par l'Assemblée générale des Nations unies le 9 décembre 1948;


De RAAD VAN STATE, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 19 mei 1987 door de minister van Buitenlandse Betrekkingen verzocht hem van advies te dienen over een ontwerp van wet « houdende goedkeuring van het Verdrag inzake vroegtijdige kennisgeving van een nucleair ongeval, opgemaakt te Wenen op 26 september 1986 », heeft op 18 juni 1987 het volgend advies gegeven :

Le CONSEIL D'ÉTAT, section de législation, première chambre, saisi par le ministre des Relations extérieures, le 19 mai 1987 d'une demande d'avis sur un projet de loi « portant approbation de la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire, faite à Vienne le 26 septembre 1986 », a donné le 18 juin 1987 l'avis suivant :


Het Hof van Justitie heeft geoordeeld in een arrest van 1 juni 1987 (Daniel Gofette en Alfred Gilliard, Jur. , 1987, 2525) dat een Lid-Staat de mogelijkheid moet geven dat in zo een situatie een bijzonder document wordt afgeleverd.

La Cour de Justice a estimé dans un arrêt du 1 juin 1987 (Daniel Gofette et Alfred Gilliard, Jur. , 1987, 2525) qu'un État membre devait donner la possibilité de délivrer, dans une telle situation, un document spécial.


De RAAD VAN STATE, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 19 mei 1987 door de minister van Buitenlandse Betrekkingen verzocht hem van advies te dienen over een ontwerp van wet « houdende goedkeuring van het Verdrag inzake vroegtijdige kennisgeving van een nucleair ongeval, opgemaakt te Wenen op 26 september 1986 », heeft op 18 juni 1987 het volgend advies gegeven :

Le CONSEIL D'ÉTAT, section de législation, première chambre, saisi par le ministre des Relations extérieures, le 19 mai 1987 d'une demande d'avis sur un projet de loi « portant approbation de la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire, faite à Vienne le 26 septembre 1986 », a donné le 18 juin 1987 l'avis suivant :


Het Hof van Justitie heeft geoordeeld in een arrest van 1 juni 1987 (Daniel Gofette en Alfred Gilliard, Jur., 1987, 2525) dat een Lid-Staat de mogelijkheid moet geven dat in zo een situatie een bijzonder document wordt afgeleverd.

La Cour de Justice a estimé dans un arrêt du 1 juin 1987 (Daniel Gofette et Alfred Gilliard, Jur., 1987, 2525) qu'un État membre devait donner la possibilité de délivrer, dans une telle situation, un document spécial.


Ik wil eraan herinneren dat het Europees Parlement deze genocide op 18 juni 1987 in een resolutie heeft erkend en dit daarna nog herhaaldelijk heeft gedaan.

Rappelons que le Parlement européen l’a affirmé dans une résolution en date du 18 juin 1987 et l’a réitéré plusieurs fois depuis.


- (FR) Mijnheer de commissaris, mijnheer de Voorzitter, waarde collega’s, allereerst wil ik u de resolutie in herinnering brengen die het Parlement op 18 juni 1987 heeft aangenomen.

- Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président, chers collègues, en introduction de mon propos, je voudrais vous rappeler la résolution du Parlement européen qui a été votée le 18 juin 1987.


Het koninklijk besluit in kwestie, dat de drie mogelijkheden opneemt die worden opengelaten door de Europese richtlijn van 22 juni 1987 (PBEG, nr. L 185/77 van 4 juli 1987), heeft de verzekeraar de grootste vrijheid willen geven bij het organiseren van het beheer van de juridische bescherming.

L'arrêté en question, reprenant les trois possibilités laissées ouvertes par la directive européenne du 22 juni 1987 (JOCE, nº L 185/77 du 4 juillet 1987), a voulu laisser aux assureurs la plus grande liberté dans l'organisation de la gestion de la protection juridique.




D'autres ont cherché : 18 juni 1987 heeft     18 juni     juni     formeel heeft     mei     heeft     1 juni     justitie heeft     resolutie heeft     juni 1987 heeft     22 juni     juli 1987 heeft     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'juni 1987 heeft' ->

Date index: 2024-08-28
w