Volgens de verzoekers is de bekritiseerde maatregel - die het mogelijk maakt de in de parlementaire voorbereiding nauwelijks uiteengezette doelstelling te bereiken die erin bestaat het beroep open te stellen (terwijl andere bepalingen zulks reeds op algemene wijze garanderen), desnoods door aan de hand van gedwongen inrustestelling vooruit te lopen op de vrijmaking van plaatsen die reeds zijn toegewezen - niet verantwoord vermits de verwijzing naar een vergelijking naar de landen die ee
n notariaat van het Latijnse type kennen niet berust op betrouwbare gegevens en de verwijzing naar een vergelijking met de magistratuur niet gegrond is aa
...[+++]ngezien de situaties dermate verschillend zijn : een magistraat die de leeftijdsgrens bereikt, kan, in tegenstelling tot een notaris, aanvullende activiteiten vinden in functies die soortgelijk zijn met de zijne, geniet een pensioen en hoeft zich niet te bekommeren om afschrijvingen, investeringsplannen en overdracht van zijn « bedrijf ».Selon les requérants, la mesure critiquée - qui permet d'atteindre l'objectif à peine exposé dans les travaux préparatoires d'ouvrir la profession (alors que d'autres dispositions le garantissent déjà de manière générale), au besoin en anticipant la libération de places déjà attribuées par mise à la retraite forcée - n'a pas été justifiée puisque la référence faite à une comparaison avec les pays connaissant
un notariat de type latin ne repose pas sur des données fiables et que celle faite à une comparaison avec la magistrature est dépourvue de fondement, tant les situations sont distinctes : un
...[+++]magistrat atteint par la limite d'âge peut, contrairement à un notaire, trouver des activités complémentaires dans des fonctions similaires aux siennes, bénéficie d'une pension et n'a pas à se soucier d'amortissement, de plan d'investissement et de cession de son " entreprise" .