In hun kranten kunnen ze ni
et schrijven dat de regering in Italië in vier maanden tijd de slachtoffers van de aardbeving in L’Aquila
uit de tentenkampen heeft bevrijd en e
chte huizen heeft gegeven; in hun kranten kunnen ze niet schrijven dat de ni
euwe regering onder leiding van Berlusconi in drie maanden tijd de afvalbergen uit de straten van Napels, die zijzelf jarenl
...[+++]ang hebben laten liggen, heeft verwijderd; ze kunnen niet schrijven dat Italië volgens de OESO het land is waar ondanks de economische crisis de minste banen zijn verloren; ze kunnen in hun kranten niet schrijven dat in Italië ondanks de crisis geen enkele bank is omgevallen en geen enkele spaarder zijn geld heeft verloren – dat kunnen ze niet schrijven in hun kranten, niemand leest die kranten en niemand gelooft die kranten – en ze geven de schuld aan een zogenaamd gebrek aan informatievrijheid.Dans leurs nombre
ux journaux, ils ne peuvent pas écrire qu’en Italie, un gouvernement a permis aux victimes du tremblement de terre de l’Aquila de quitter leurs villages de tentes et de retrouver un logement adéquat en l’espace de quatre mois;
dans leurs journaux, ils ne peuvent pas écrire qu’en trois mois, un nouveau gouvernement italien dirigé par Berlusconi a fait disparaître les déchets de la ville de Naples qu’ils avaient laissé s’entasser pendant des années; ils ne peuvent pas dire que, selon l’OCDE, l’Italie est le pays qui a connu le moins de pertes d’emploi, malgré la crise économique;
...[+++] ils ne peuvent pas écrire dans leurs journaux que, en Italie, aucune banque ne s’est effondrée et qu’aucun épargnant n’a perdu son argent, malgré la crise économique; ils ne peuvent pas le dire, personne ne les lit, personne ne les croit, et ils mettent en cause le manque supposé de liberté de l’information.