Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «livraison » (Néerlandais → Français) :

Wij wijzen erop dat de Nederlandse tekst, die de werkelijke bedoeling van de verdragsluitende partijen lijkt weer te geven het heeft over « gecontroleerde aflevering », in tegenstelling tot de Franse tekst die de woorden « livraison surveillée » gebruikt.

Notons que, si la version française du texte utilise le terme de « livraison surveillée », la version néerlandaise, qui semble refléter la volonté réelle des États contractants, parle de « gecontroleerde aflevering ».


(7) Opgemerkt zij dat artikel 11 van het Verdrag van Wenen en artikel 73 van de uitvoeringsovereenkomst van het Verdrag van Schengen in hun Franstalige versie de woorden « livraisons surveillées » vermelden terwijl de Nederlandse tekst die in het Belgisch Staatsblad werd gepubliceerd de woorden « gecontroleerde aflevering » vermeldt. Zie in dit verband Ch. De Valkeneer, Les opérations sous couverture et la recherche proactive dans les instruments internationaux, in La justice pénale et l'Europe , Brussel, Bruylant, 1996, blz. 359-372.

(7) Notons que si l'article 11 de la Convention de Vienne et l'article 73 de la Convention d'application de l'Accord de Schengen parlent de « livraisons surveillées », dans leur version en langue française, le texte néerlandais publié au Moniteur belge parle de « livraison contrôlée » (« gecontroleerde aflevering ») : voir à ce propos Ch. De Valkeneer, Les opérations sous couverture et la recherche proactive dans les instruments internationaux , dans La justice pénale et l'Europe, Bruxelles, Bruylant, 1996, pp. 359-372.


De interministeriële circulaire van de minister van Justitie en diens collega van Binnenlandse Zaken van 16 maart 1995 over de gevolgen van de Schengen-overeenkomst in het domein van de grenscontrole en de politieke en gerechtelijke samenwerking (Belgisch Staatsblad van 28 maart 1995) gebruikt in de Franse tekst de termen « livraison contrôlée » en in de Nederlandse tekst de daarmee overeenstemmende termen « gecontroleerde aflevering » (Cf. over dit probleem : Ch. De Valkeneer, « Les opérations sous couverture et la recherche proactive dans les instruments internationaux », in La justice pénale et l'Europe, Brussel, Bruylant, 1996, blz. ...[+++]

La circulaire interministérielle du 16 mars 1995 des ministres de la Justice et de l'Intérieur sur l'incidence de la Convention de Schengen en matière de contrôle frontalier et de coopération policière et judiciaire (Moniteur belge du 28 mars 1995) utilise dans sa version française le terme de « livraison contrôlée » et dans sa version néerlandaise le terme correspondant de « gecontroleerde aflevering » (Voir sur ce problème, Ch. De Valkeneer, Les opérations sous couverture et la recherche proactive dans les instruments internationaux, dans La justice pénale et l'Europe, Bruxelles, Bruylant, 1996, pp. 359-372).


­ Notulen van de coördinatievergadering Buitenlandse Zaken ­ Landsverdediging van 17 maart 1994 waarin in punt 9 gemeld wordt dat « L'état-major fera une enquête sur la découverte par la Minuar de livraisons d'armes, signalées par Ambabel Kigali, sur lesquelles il n'a pas non plus été informé».

­ Le procès-verbal de la réunion de coordination Affaires étrangères ­ Défense nationale du 17 mars 1994 dans lequel on peut lire, au point 9, que « L'état-major fera une enquête sur la découverte par la Minuar de livraisons d'armes, signalées par Ambabel Kigali, sur lesquelles il n'a pas non plus été informé».


La rationalisation des livraisons dans la ville pourra utilement bénéficier des renseignements donnés par la navigation par satellite, aujourd'hui le GPS, demain Galileo.

La rationalisation des livraisons dans la ville pourra utilement bénéficier des renseignements donnés par la navigation par satellite, aujourd’hui le GPS, demain Galileo.


- in het tweede lid, in de Franse versie, toevoeging van de woorden " de livraison d'instruments financiers" waarvan het equivalent reeds voorkwam in de Nederlandse versie en die tot enig doel hebben het door de wetgever gebruikte begrip " verbintenissen op termijn" te preciseren, en,

- au deuxième alinéa, ajout des mots " de livraison d'instruments financiers" dont l'équivalent figurait déjà dans la version néerlandaise et qui n'ont d'autre objet que de préciser ce que vise la notion d'" engagements à terme" utilisée par le législateur, et,


b) CEDEL Bank te Luxemburg, in haar hoedanigheid van beheerder van het stelsel CEDEL (Centrale de Livraison de valeurs mobilières)».

b) CEDEL Bank à Luxembourg, en sa qualité de gestionnaire du système CEDEL (Centrale de Livraison de valeurs mobilières)».




D'autres ont cherché : woorden livraison     termen livraison     livraison     centrale de livraison     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'livraison' ->

Date index: 2022-11-30
w