1. a) Het Federaal adviesbureau voor leesbaarheid dat deel uitmaakt van het opleidingsinstituut van de Federale overheid (ministerie van Ambtenarenzaken)
bevestigde dat, op louter taalkundig vlak, de Franstalige tekst van artikel 89, 2° «les dommages causés, en toute circonstance, à la personne et aux bie
ns de l'élève», wel degelijk dezelfde inhoud heeft als de Nederlandstalige tekst «
de schade in gelijk welke omstandig ...[+++]heden overkomen aan de persoon of aan de bezittingen van de leerling».1. a) Le Bureau fédéral de conseil en lisibilité qui fait partie de l'Institut de formation de l'autorité fédérale (ministère de la Fonction publique) c
onfirme que, sur le plan linguistique, le texte français de l'article 89, 2° «les
dommages causés, en toute circonstance, à la personne et aux biens de l'élève» a bien la même signification que le texte néerlandais «
de schade in gelijk welke omstandigheden over ...[+++]komen aan de persoon of aan de bezittingen van de leerling».