Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Daad van louter vermogen
Gecodeerd woord
Louter doorgifte
Louter mechanische hefinrichting
Louter overlijdensverzekering
Mere conduit
Neventerm
Psychogeen braken
Recht om het woord te voeren

Traduction de «loutere woord » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


recht om het woord te voeren

droit de prendre la parole




louter mechanische hefinrichting

mécanisme d'élévation entièrement mécanique






Omschrijving: Afhankelijkheid van een niet levend object als stimulus voor seksuele opwinding en voldoening. Vele fetisjen zijn verlengstukken van het menselijk lichaam, zoals kledingstukken of schoeisel. Andere veel gebruikte voorwerpen worden gekenmerkt door een bepaalde textuur, zoals rubber, plastic of leer. Fetisjen verschillen in het belang dat ze voor de betrokkene hebben. In sommige gevallen dienen ze louter om de seksuele prikkeling die op de gebruikelijke wijze wordt bereikt te vergroten (bijv. de partner een bepaald kleding ...[+++]

Définition: Utilisation d'objets inanimés comme stimulus de l'excitation et de la satisfaction sexuelle. De nombreux fétiches sont des prolongements du corps, comme des vêtements ou des chaussures. D'autres exemples courants concernent une texture particulière comme le caoutchouc, le plastique ou le cuir. Les objets fétiches varient dans leur importance d'un individu à l'autre. Dans certains cas, ils servent simplement à renforcer l'excitation sexuelle, atteinte par ailleurs dans des conditions normales (par exemple le fait d'avoir un partenaire qui porte un vêtement particulier).


Omschrijving: Een stoornis, doorgaans voor het eerst aan het licht tredend tijdens de vroege kindertijd (en altijd ruim voor de puberteit), gekenmerkt door een niet voorbijgaand en intens onbehagen over de toegewezen sekse, samen met een wens te behoren tot (of vol te houden dat men behoort tot) de andere sekse. Er bestaat een voortdurende preoccupatie met de kleding en activiteiten van de andere sekse en verwerping van de eigen sekse. De diagnose vereist een ernstige verstoring van de normale genderidentiteit; louter jongensachtig gedra ...[+++]

Définition: Trouble se manifestant habituellement pour la première fois dans la première enfance (et toujours bien avant la puberté), caractérisé par une souffrance intense et persistante relative au sexe assigné, accompagné d'un désir d'appartenir à l'autre sexe (ou d'une affirmation d'en faire partie). Les vêtements et les activités propres au sexe opposé et un rejet de son propre sexe sont des préoccupations persistantes. Il faut qu'il existe une perturbation profonde de l'identité sexuelle normale pour porter ce diagnostic; il ne suffit pas qu'une fille soit simplement un garçon manqué ou qu'un garçon soit une fille manquée . Les tr ...[+++]


Omschrijving: Herhaaldelijk braken dat voorkomt bij dissociatieve stoornissen (F44.-) en hypochondrische stoornis (F45.2) en dat niet louter is te wijten aan aandoeningen die buiten dit hoofdstuk zijn geclassificeerd. Deze subcategorie kan eveneens gebruikt worden als aanvulling op O21.- (buitensporig braken tijdens de zwangerschap) indien emotionele factoren op de voorgrond staan als oorzaak van recidiverende misselijkheid en braken tijdens de zwangerschap. | Neventerm: | psychogeen braken

Définition: Vomissements répétés survenant au cours d'un trouble dissociatif (F44.-) et d'une hypocondrie (F45.2), et qui ne sont pas exclusivement imputables à une des affections classées en dehors de ce chapitre. Ce code peut également être utilisé en complément du code O21.- (vomissements incoercibles au cours de la grossesse), quand des facteurs émotionnels sont au premier plan dans la survenue de nausées et de vomissements récurrents au cours de la grossesse. | Vomissements psychogènes
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Bij de behandeling van nieuwe dossiers inzake gestructureerde ICB's of compartimenten maakt de FSMA de sector attent op het feit dat het loutere woord "equity" in de benaming, zonder bijkomende vermelding, voor sommige beleggers de verkeerde indruk zou kunnen wekken dat zij belegd hebben in een aandelenfonds.

Lors du traitement de nouveaux dossiers d'OPCs ou de compartiments structurés, la FSMA attire l'attention du secteur sur le fait que l'utilisation du mot "Equity" sans autre précision dans la dénomination, pourrait donner erronément l'impression à certains investisseurs qu'ils ont investi dans un fonds d'actions.


Naast de enkele opmerkingen die ter zake reeds zijn gemaakt bij het onderzoek van de tekst, wijst de Raad van State louter bij wijze van voorbeeld nog op het volgende: - taalkundig: - het ontworpen artikel 14, § 1, 7°, van het koninklijk besluit van 28 juni 2015 (artikel 4 van het ontwerp) vertoont een discordantie tussen de Franse en de Nederlandse tekst: in de Franse tekst wordt gewag gemaakt van "un `accord de branche' délivré par et appliqué conformément", terwijl in de Nederlandse tekst staat te lezen "een `accord de branche' afgeleverd door en overeenkomstig"; - in het ontworpen artikel 14, § 5, 3°, b), van het koninklijk besluit ...[+++]

Outre les quelques observations qui ont déjà été formulées à ce sujet lors de l'examen du texte, le Conseil d'Etat relève encore, uniquement à titre d'exemple, ce qui suit : - du point de vue de la langue - l'article 14, § 1, 7°, en projet, de l'arrêté royal du 28 juin 2015 (article 4 du projet) présente une discordance entre les textes français et néerlandais : le texte français fait état de « un `accord de branche' délivré par et appliqué conformément », alors qu'il est question dans le texte néerlandais de « een `accord de branche' afgeleverd door en overeenkomstig » ; - ...[+++]


Uit de loutere omstandigheid dat in het bestreden artikel 2, in de Franse versie ervan, de uitdrukking « geste ou comportement » (« gebaar of handeling ») en in artikel 3 de term « comportement » (« gedrag ») worden gebruikt, kan niet worden afgeleid dat de wetgever heeft willen afwijken van de courante betekenis van het woord « comportement » en de « gestes » (« gebaren ») ervan heeft willen uitsluiten.

De la seule circonstance que l'article 2 attaqué utilise, en sa version française, l'expression « geste ou comportement » et l'article 3 le terme « comportement », il ne saurait être déduit que le législateur a entendu s'écarter du sens courant du mot « comportement » et en exclure les « gestes ».


454. In werkdocument nr. 193 in tweede lezing voorgelegd door Frankrijk, Uruguay, België, Madagascar, Benin en Burkina Faso, werd voorgesteld om de Franse versie van lid c in overeenstemming te brengen met de Engelse tekst door na het woord « rupture » (verbreking) het woord « définitif » (definitieve) in te voegen, omdat het woord « terminate » in de Engelse tekst moet worden verstaan als een definitieve verbreking en niet louter als een verbreking.

454. Le Document de travail No 193, présenté en deuxième lecture par la France, l'Uruguay, la Belgique, Madagascar, le Bénin et le Burkina Faso, proposait d'harmoniser la version française de l'alinéa c avec le texte anglais en ajoutant après « rupture » le mot « définitive », parce que le mot « terminate », employé dans le texte anglais devait être compris comme visant une « rupture définitive » et non une simple « rupture ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
454. In werkdocument nr. 193 in tweede lezing voorgelegd door Frankrijk, Uruguay, België, Madagascar, Benin en Burkina Faso, werd voorgesteld om de Franse versie van lid c in overeenstemming te brengen met de Engelse tekst door na het woord « rupture » (verbreking) het woord « définitif » (definitieve) in te voegen, omdat het woord « terminate » in de Engelse tekst moet worden verstaan als een definitieve verbreking en niet louter als een verbreking.

454. Le Document de travail No 193, présenté en deuxième lecture par la France, l'Uruguay, la Belgique, Madagascar, le Bénin et le Burkina Faso, proposait d'harmoniser la version française de l'alinéa c avec le texte anglais en ajoutant après « rupture » le mot « définitive », parce que le mot « terminate », employé dans le texte anglais devait être compris comme visant une « rupture définitive » et non une simple « rupture ».


Mevrouw Van de Casteele dient amendement nr. 41 A in (stuk Senaat, nr. 3-697/6) dat in de Nederlandse tekst van het derde lid van het voorgestelde artikel 4 het woord « hij » wil vervangen door het woord « het », dit om louter taalkundige redenen.

Mme Van de Casteele dépose l'amendement nº 41 A (do c. Sénat, nº 3-697/6), visant à remplacer, dans le texte néerlandais de l'alinéa 3 de l'article 4 proposé, le mot « hij » par le mot « het », pour des raisons purement linguistiques.


Op vraag van een lid of het woord « hospice » werkelijk moet worden vervangen, herinnert een ander lid eraan dat het woord « hospice » in het Frans louter een historische betekenis heeft.

Un membre demande s'il faut vraiment remplacer le mot « hospice ». Un autre commissaire lui rappelle que le mot « hospice » a, en français, un sens tout à fait historique.


Die louter technische amendementen strekken ertoe de artikelen 372, 375 en 376 van het Strafwetboek in overeenstemming te brengen met de wet van 10 juli 1996 tot afschaffing van de doodstraf en tot wijziging van de criminele straffen, waarbij het woord « dwangarbeid » vervangen wordt door het woord « opsluiting ».

Ces amendements purement techniques visent à mettre les articles 372, 375 et 376 du Code pénal en conformité avec la loi du 10 juillet 1996 portant abolition de la peine de mort et modifiant les peines criminelles, en remplaçant notamment les termes « travaux forcés » par le terme « réclusion ».


Zelfs met de door het Gerecht veronderstelde betekenis van het woord HIPERDRIVE wordt door het teken HIPERDRIVE louter een kenmerk van een aandrijving beschreven.

Même dans le sens que le Tribunal prête au mot HIPERDRIVE, le signe HIPERDRIVE décrirait seulement une caractéristique d’une commande.


Art. 77. Dit artikel brengt een louter formele verbetering aan in artikel 126 van hetzelfde besluit, meer bepaald de opheffing in de tweede zin van het daarin overbodige woord " contractueel" .

Art. 77. Cet article apporte une amélioration purement formelle à l'article 126 du même arrêté, et plus précisément la suppression, à la deuxième phrase, du mot superflu « contractuellement ».




D'autres ont cherché : neventerm     daad van louter vermogen     gecodeerd woord     louter doorgifte     louter mechanische hefinrichting     mere conduit     psychogeen braken     loutere woord     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'loutere woord' ->

Date index: 2024-08-14
w