Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "maart 1911 " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
Verdrag van de Raad van Europa van 21 maart 1983 inzake de overbrenging van gevonniste personen tussen de overenkomstsluitende Partijen die partij zijn

Convention du Conseil de l'Europe du 21 mars 1983 sur le transfèrement des personnes condamnées entre les Parties Contractantes qui sont Parties à ladite Convention


Protocol nr. 1 tot vaststelling van de door Marokko verleende visserijrechten en de door de Gemeenschap toegekende tegenprestatie voor de periode van 1 maart 1988 tot en met 29 februari 1992

Protocole no. 1 fixant les possibilités de pêche accordées par le Maroc et la contrepartie accordée par la Communauté pour la période du 1er mars 1988 au 29 février 1992


Akkoord van 5 maart 1973 houdende wijziging van het Akkoord van de Vertegenwoordigers van de Regeringen der lidstaten, in het kader van de Raad bijeen, van 28 mei 1969 betreffende de status-quo en de kennisgeving aan de Commissie

Accord, du 5 mars 1973, modifiant l'accord des représentants des Gouvernements des Etats membres réunis au sein du Conseil, du 28 mai 1969, concernant le statu quo et l'information de la Commission


Aanvullend Protocol nr. 3 tot wijziging van het Verdrag tot het brengen van eenheid in enige bepalingen inzake het internationale luchtvervoer, ondertekend te Warschau op 12 oktober 1929, zoals gewijzigd bij het te 's-Gravenhage op 28 september 1955 tot stand gekomen Protocol en bij het te Guatemala op 8 maart 1971 tot stand gekomen Protocol

Protocole additionnel nº 3 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929, amendée par le Protocole fait à La Haye le 28 septembre 1955 et par le Protocole fait à Guatemala le 8 mars 1971
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mevr. Nossent, Emma, geboren te Dendermonde op 17 november 1911, weduwe van de heer Moens, Jean Baptist, dochter van Oscar Nossent en Valérie Van Damme, wonende te 1030 Schaarbeek, Linthoutstraat 65, is overleden te Schaarbeek op 5 maart 2009, zonder gekende erfopvolgers na te laten.

Mme Nossent, Emma, née à Dendermonde le 17 novembre 1911, veuve de M. Moens, Jean Baptist, fille d'Oscar Nossent et de Valérie Van Damme, domiciliée à 1030 Schaerbeek, rue de Linthout 65, est décédée à Schaerbeek le 5 mars 2009, sans laisser de successeur connu.


Pierre Harmel werd geboren in Ukkel op 16 maart 1911, maar zijn familie was eigenlijk afkomstig van Sainte-Cécile in de Gaume.

Pierre Harmel est né à Uccle le 16 mars 1911.


Er zij opgemerkt dat de bepalingen van het Veldwetboek zowel voor de steden als voor het platteland gelden (Cass., 4 oktober 1900, Pas ., blz. 357 en Cass., 30 oktober 1911, Pas ., blz. 537) en dat de mogelijkheid voor de nabuur om de rooiing te eisen van een boom die werd geplant op een afstand die kleiner is dan de wet bepaalt, onderworpen is aan de dertigjarige verjaring, die echter niet het recht verleent een dergelijke boom te vervangen (Cass., 6 maart 1947, Pas ., blz. 102).

Il faut noter que les dispositions du Code rural sont applicables aux villes comme aux campagnes (Cass., 4 octobre 1900, Pas ., p. 357 et Cass., 30 octobre 1911, Pas ., p. 537) et que la possibilité pour le voisin d'exiger l'arrachage d'un arbre planté en dessous de la distance légale est soumise à la prescription trentenaire, laquelle ne donne toutefois pas le droit de remplacer un tel arbre (Cass., 6 mars 1947, Pas ., p. 102).


Er zij opgemerkt dat de bepalingen van het Veldwetboek zowel voor de steden als voor het platteland gelden (Cass., 4 oktober 1900, Pas ., blz. 357 en Cass., 30 oktober 1911, Pas ., blz. 537) en dat de mogelijkheid voor de nabuur om de rooiing te eisen van een boom die werd geplant op een afstand die kleiner is dan de wet bepaalt, onderworpen is aan de dertigjarige verjaring, die echter niet het recht verleent een dergelijke boom te vervangen (Cass., 6 maart 1947, Pas ., blz. 102).

Il faut noter que les dispositions du Code rural sont applicables aux villes comme aux campagnes (Cass., 4 octobre 1900, Pas ., p. 357 et Cass., 30 octobre 1911, Pas ., p. 537) et que la possibilité pour le voisin d'exiger l'arrachage d'un arbre planté en dessous de la distance légale est soumise à la prescription trentenaire, laquelle ne donne toutefois pas le droit de remplacer un tel arbre (Cass., 6 mars 1947, Pas ., p. 102).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Vraag nr. 5-1911 d.d. 30 maart 2011 : (Vraag gesteld in het Nederlands)

Question n° 5-1911 du 30 mars 2011 : (Question posée en néerlandais)


– (FR) Mijnheer de Voorzitter, mevrouw Győri, geachte afgevaardigden, vandaag denken wij aan de stemmen van de vrouwen die op 19 maart 1911 in Duitsland, Oostenrijk, Denemarken en Zwitserland en daarna in steeds grotere aantallen en in een steeds omvangrijker gebied opkwamen voor het recht van vrouwen op algemeen kiesrecht en betere werkomstandigheden te verdedigen.

− Monsieur le Président, Madame la Présidente en exercice du Conseil, Mesdames et Messieurs les députés, nous nous souvenons aujourd’hui des voix de ces femmes qui, parties le 19 mars 1911 d’Allemagne, d’Autriche, du Danemark et de la Suisse, s’élevèrent de plus en plus nombreuses et de plus en plus loin pour défendre le droit des femmes au suffrage universel et à de meilleures conditions de travail.


De Duitse feministe Clara Zetkin wilde een speciale dag om de staking van textielarbeiders in 1857 in de Verenigde Staten te gedenken. In maart 1911 werd die dag op haar initiatief ingevoerd in Oostenrijk, Denemarken, Duitsland en Zwitserland; toen verenigden meer dan een miljoen mannen en vrouwen zich in de strijd voor recht op werk, recht op een publieke functie en stemrecht.

La féministe allemande Clara Zetkin, qui souhaitait qu’une journée unique soit destinée à commémorer la grève des travailleuses américaines du textile de 1857, a pris cette initiative en mars 1911 et plus d’un million d’hommes et de femmes se rassemblèrent en Autriche, au Danemark, en Allemagne et en Suisse pour exiger le droit de travailler, d’occuper des fonctions officielles et de voter.


Bontemps, Léa Joséphine, weduwe van De Smet, Josephus Evaristus, geboren te Watermaal-Bosvoorde op 22 maart 1911, dochter van Bontemps, Joseph en van Vermeiren, Adrienne (overleden), wonende te Watermaal-Bosvoorde, Jachtstraat 40, is overleden te Oudergem op 2 maart 1997, zonder gekende erfopvolger na te laten.

Bontemps, Léa Joséphine, veuve de De Smet, Josephus Evaristus, née à Watermael-Boitsfort le 22 mars 1911, fille de Bontemps, Joseph et de Vermeiren, Adrienne (décédés), domiciliée à Watermael-Boitsfort, rue de la Vénerie 40, est décédée à Auderghem le 2 mars 1997, sans laisser de successeur connu.


Bontemps, Léa Joséphine, weduwe van De Smet, Josephus Evaristus, geboren te Watermaal-Bosvoorde op 22 maart 1911, dochter van Bontemps, Joseph en van Vermeiren, Adrienne (overleden), wonende te Watermaal-Bosvoorde, Jachtstraat 40, is overleden te Oudergem op 2 maart 1997, zonder gekende erfopvolger na te laten.

Bontemps, Léa Joséphine, veuve de De Smet, Josephus Evaristus, née à Watermael-Boitsfort le 22 mars 1911, fille de Bontemps, Joseph et de Vermeiren, Adrienne (décédés), domiciliée à Watermael-Boitsfort, rue de la Vénerie 40, est décédée à Auderghem le 2 mars 1997, sans laisser de successeur connu.


Pierre Harmel werd geboren in Ukkel op 16 maart 1911, maar zijn familie was eigenlijk afkomstig van Sainte-Cécile in de Gaume.

Pierre Harmel est né à Uccle le 16 mars 1911.




Anderen hebben gezocht naar : maart 1911     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'maart 1911' ->

Date index: 2022-12-22
w