Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "manier waarop voorzorgsmaatregelen wederzijds konden " (Nederlands → Frans) :

Het aanvankelijk in de richtlijn voorgestelde mechanisme voorzag in een eenvoudige en doeltreffende manier waarop voorzorgsmaatregelen wederzijds konden worden erkend, waardoor er geen behoefte aan deze verordening bestond.

Le mécanisme initialement proposé dans la directive conférait à la reconnaissance mutuelle des mesures préventives un caractère simple et efficace, sans que l'adoption du règlement à l'examen soit requise.


De SADC had een meer politieke houding aangezien het ook ging om de manier waarop de verkiezingen konden bijdragen tot de stabiliteit in de regio.

La position de la SADC était plus politique puisque l'enjeu portait aussi sur la manière dont ces élections pouvaient contribuer à la stabilité dans la région.


Daarom moest er worden nagedacht over de manier waarop structurele middelen naar de sociale zekerheid konden worden geleid.

C'est pourquoi il fallait une réflexion sur la manière d'amener des moyens structurels en sécurité sociale.


Niet alleen kenden sommige Aanvullende Protocollen nieuwe fundamentele rechten toe, die het oorspronkelijke verdrag van 1950 nog niet waarborgde, ook de manier waarop die rechten door het individu zelf konden worden afgedwongen, verbeterde door de jaren heen (7) .

Non seulement, certains Protocoles additionnels ont accordé de nouveaux droits fondamentaux que la convention originale de 1950 ne garantissait pas encore, mais les possibilités dont l'individu lui-même dispose pour faire valoir ces droits se sont également améliorées au fil des ans (7) .


In het verslag van het onderzoek dat het Vast Comité I in 2001 voerde naar de manier waarop de inlichtingendiensten aandacht hebben voor extremistische en terroristische islamitische activiteiten, stelde het Vast Comité I met name vast dat van de ongeveer driehonderd Belgische moskeeën een dertigtal het etiket « radical »konden krijgen volgens de Veiligheid van de Staat.

Dans le rapport de l'enquête qu'il a menée en 2001 sur la manière dont les services de renseignement s'intéressent aux activités islamistes extrémistes et terroristes, le Comité permanent R avait notamment établi que, sur les quelques trois cents mosquées établies en Belgique, une trentaine pouvaient, selon la Sûreté de l'État, recevoir le label « radical ».


Een onderzoek naar de dramatische feiten en de manier waarop die konden worden vermeden, kan resulteren in gerichte beleidsconclusies en aanbevelingen om de preventie van en controle op de mensenhandel op de meest optimale wijze te onderbouwen.

Une enquête sur les faits dramatiques et la manière dont ils auraient pu être évités permettra de tirer des conclusions politiques et de formuler des recommandations ciblées en vue d'optimaliser la prévention de la traite des êtres humains et le contrôle relatif à ce phénomène.


− (DE) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, we hebben de dienstenrichtlijn lang en breed besproken in het Europees Parlement, en we hebben indertijd uitvoerig nagedacht over de manier waarop we die richtlijn om konden zetten, en hoe we ervoor konden zorgen dat dienstverleners zich in de Europese Unie vrij kunnen bewegen.

(DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, ici, au Parlement européen, nous débattons depuis longtemps de la directive sur les services, et nous avons exprimé de nombreuses préoccupations, lors de nos discussions, sur la façon dont celle-ci devrait être mise en œuvre et dont nous pouvons faire en sorte que les prestataires de services jouissent de la libre circulation au sein de l’Union européenne.


Deze analyse is vooral gericht op de manier waarop het internet de traditionele handelsmethoden heeft vergemakkelijkt, op de nieuwe kansen en de nieuwe markten ("markten zonder grenzen") die konden ontstaan dankzij de aard van het internet en dankzij de technologische ontwikkeling ervan, op de problemen en gevaren die zich voordoen in de internationale handel, op het institutioneel en regelgevend kader voor online handelen, op de manier waarop de elektronische handel in de EU en op de mondiale ...[+++]

Y sont ainsi examinés, en premier lieu, la façon dont internet a facilité les modes traditionnels d'échanges commerciaux, ainsi que les nouvelles opportunités et les nouveaux marchés ("marchés sans frontières") engendrés par la nature même et par l'évolution technologique du support, les problèmes et les dangers qui en découlent pour le commerce international, le cadre institutionnel et réglementaire régissant les échanges commerciaux en ligne, le fonctionnement du commerce électronique dans l'UE et, à grande échelle, au niveau mondia ...[+++]


Verder zetten wij ook vraagtekens bij de voorwaarden waaronder het op 10 juni overeengekomen protocol ten uitvoer is gelegd en bij de manier waarop maar liefst 85 miljoen producten zich bij de douane konden opstapelen en waarop de voor 2005 overeengekomen quota konden worden overschreden.

Par ailleurs, on s’interroge aussi sur les conditions dans lesquelles a été mis en œuvre le protocole signé le 10 juin et sur la façon dont on est arrivé à cet imbroglio des 85 millions de produits bloqués en douane et des dépassements des quotas convenus pour 2005.


De strategie zou echter niet alleen acties of instructies moeten bevatten over de manier waarop een systeem gecreëerd moet worden, maar ook enkele voorzorgsmaatregelen, doelstellingen en wetgevende maatregelen die op korte termijn zouden kunnen worden toegepast.

Cependant, la stratégie ne devrait pas se limiter à fournir des actions ou des instructions sur la manière de mettre au point un tel système, mais aussi identifier certaines mesures de précaution, des objectifs et des mesures législatives qui pourraient être appliqués à court terme.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'manier waarop voorzorgsmaatregelen wederzijds konden' ->

Date index: 2025-04-21
w