Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "men de progressiviteit wijzigen maar dan " (Nederlands → Frans) :

Binnen deze schijven mag men de progressiviteit wijzigen maar dan maximaal ten belope van 90 %.

Dans ces tranches, on peut modifier la progressivité à hauteur de 90 % au maximum.


Wil men ze evenwel uitsluitend toepassen op de waarde van het natuurgebied, dan zou men niet artikel 149 maar wel artikel 150 van het Wetboek der successierechten moeten wijzigen.

Si l'on voulait se limiter à l'exonération de la valeur du patrimoine naturel, il faudrait intervenir par le biais d'une modification non pas de l'article 149, mais de l'article 150 du Code des droits de succession.


Wil men ze evenwel uitsluitend toepassen op de waarde van het natuurgebied, dan zou men niet artikel 149 maar wel artikel 150 van het Wetboek der successierechten moeten wijzigen.

Si l'on voulait se limiter à l'exonération de la valeur du patrimoine naturel, il faudrait intervenir par le biais d'une modification non pas de l'article 149, mais de l'article 150 du Code des droits de succession.


Maar juridisch gezien slaat de bepaling die men voorstelt te wijzigen niet alleen op het ambt van hoofdgriffier en dat van hoofdsecretaris, maar ook op de lagere functies (griffier en adjunct-griffier; secretaris en adjunct-secretaris), die ook in artikel 65 van de voornoemde wet van 10 juni 2006 beoogd worden.

Mais, juridiquement, la disposition dont la modification est proposée vise non seulement la fonction de greffier en chef et celle de secrétaire en chef mais aussi les fonctions de degré inférieur (greffier et greffier adjoint; secrétaire et secrétaire adjoint), lesquelles sont aussi visées à l'article 65 de la loi du 10 juin 2006 précitée.


Omdat men een heldere regeling wil, wordt voorgesteld het bij de wet van 27 december 2002 in het Gerechtelijk Wetboek ingevoegde artikel 360bis niet te wijzigen, maar wel een artikel 360quinquies met de voorgestelde wijziging toe te voegen.

Par souci de clarté, il est proposé de ne pas modifier le nouvel article 360bis inséré dans le Code judiciaire par la loi du 27 décembre 2002, mais plutôt, d'ajouter un article 360quinquies ayant pour objet la modification proposée.


Zo worden vluchtroutes soms slechts zeer vaag beschreven, wijzigen verklaringen doorheen de procedure, duiken dezelfde verhalen meerdere keren op, wordt het asielmotief aangedikt, beweert men rechtstreeks uit een land naar België te komen maar kent men geen recente gebeurtenissen uit het land van herkomst, enz.

Par exemple, les itinéraires suivis sont parfois décrits très sommairement, les déclarations sont modifiées en cours de procédure, des récits similaires sont relatés par plusieurs personnes, le motif de l'asile est exagéré, certains prétendent arriver directement de leur pays d'origine mais ne sont pas au courant des événements récents de ce pays, etc.


« Schendt artikel 4, § 1, tweede lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, in die zin geïnterpreteerd dat het een rechtzoekende, partij bij een arbitrageprocedure in Brussel, in het Frans, die het Nederlands niet beheerst en ten aanzien van wie de arbiter, wiens woonplaats in het Nederlandse taalgebied is gelegen, maar die afhangt van een ...[+++]

« L'article 4, § 1 , alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, s'il est interprété comme imposant à un justiciable, partie à une procédure d'arbitrage tenue à Bruxelles, en langue française, qui ne maîtrise pas la langue néerlandaise et à l'égard de qui l'arbitre, dont le domicile est établi en ...[+++]


Het koninklijk besluit van 7 maart 1995, dat men hier wil wijzigen, definieert weliswaar niet rechtstreeks en uitdrukkelijk de begrippen " GSM1-operator" en " GSM2-operator" , maar definieert wel het begrip " GSM1" als " eerste GSM-net op 900 Mhz in België geëxploiteerd door BELGACOM of haar dochteronderneming onder de handelsnaam PROXIMUS" , en het begrip " GSM2" als " tweede GSM-net op 900 MHz in België geëxploiteerd door de tweede operator" .

Si l'arrêté royal du 7 mars 1995, dont la modification est ici envisagée, ne définit pas directement et expressément les notions d'" opérateur GSM1" et d'" opérateur GSM 2" , il définit la notion de " GSM1" comme étant le " premier réseau GSM à 900 MHz en Belgique exploité par BELGACOM ou sa filiale sous le nom de PROXIMUS" , et la notion de " GSM2" comme étant le " deuxième réseau GSM à 900 MHz en Belgique exploité par le deuxième opérateur" .


Het koninklijk besluit van 7 maart 1995, dat men hier wil wijzigen, definieert weliswaar niet rechtstreeks en uitdrukkelijk de begrippen « GSM1-operator » en « GSM2-operator », maar definieert wel het begrip « GSM1 » als « eerste GSM-net op 900 Mhz in België geëxploiteerd door BELGACOM of haar dochteronderneming onder de handelsnaam PROXIMUS », en het begrip « GSM2 » als " tweede GSM-net op 900 MHz in België geëxploiteerd door de tweede operator ».

Si l'arrêté royal du 7 mars 1995, dont la modification est ici envisagée, ne définit pas directement et expressément les notions d'« opérateur GSM1 » et d'« opérateur GSM 2 », il définit la notion de « GSM1 » comme étant le « premier réseau GSM à 900 MHz en Belgique exploité par BELGACOM ou sa filiale sous le nom de PROXIMUS », et la notion de « GSM2 » comme étant le « deuxième réseau GSM à 900 MHz en Belgique exploité par le deuxième opérateur ».


« Schendt artikel 4, § 1, tweede lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, in die zin geïnterpreteerd dat het een rechtzoekende, partij bij een arbitrageprocedure in Brussel, in het Frans, die het Nederlands niet beheerst en ten aanzien van wie de arbiter, wiens woonplaats in het Nederlandse taalgebied is gelegen, maar die afhangt van een ...[+++]

« L'article 4, § 1, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, s'il est interprété comme imposant à un justiciable, partie à une procédure d'arbitrage tenue à Bruxelles, en langue française, qui ne maîtrise pas la langue néerlandaise et à l'égard de qui l'arbitre, dont le domicile est établi en ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'men de progressiviteit wijzigen maar dan' ->

Date index: 2023-01-10
w