Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Administratief medewerker archief
Archief
Archiefbeheer
Archiefmedewerker
Archivering
Beheerder bedrijfsdocumenten
Beheerder digitale content
Beheerder medisch archief
Bibliothecaris big-data-archief
Digitaal archief
Digitaal bibliothecaris
Documentalist
Documentbeheerder
Dood archief
Dynamisch archief
Gemeentelijk archief
Hoofd centraal medisch archief
Hoofd medisch archief
Levend archief
Lopend archief
Nedergelegd worden in het archief
Oud archief
Statisch archief
Teamleider medisch archief

Traduction de «nedergelegd worden in het archief » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
nedergelegd worden in het archief

être déposé dans les archives


hoofd medisch archief | teamleider medisch archief | beheerder medisch archief | hoofd centraal medisch archief

responsable du service des dossiers médicaux


dood archief | oud archief | statisch archief

archives mortes


dynamisch archief | levend archief | lopend archief

archives vivantes








beheerder bedrijfsdocumenten | documentbeheerder | administratief medewerker archief | archiefmedewerker

classeur-archiviste | classeur-archiviste/classeuse-archiviste | classeuse-archiviste


digitaal bibliothecaris | documentalist | beheerder digitale content | bibliothecaris big-data-archief

responsable des archives numériques | archiviste digital | archiviste numérique spécialisé big data


archief [ archiefbeheer | archivering ]

archives [ archivage | gestion des archives ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
GEDAAN TE Straatsburg op 22 juni 1998, in het Engels en in het Frans, zijnde beide teksten gelijkelijk authetiek, in een enkel exemplaar, dat zal nedergelegd worden in het archief van de Raad van Europa.

FAIT A Strasbourg, le 22 juin 1998, en anglais et en français, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe.


GEDAAN TE Straatsburg op 22 juni 1998, in het Engels en in het Frans, zijnde beide teksten gelijkelijk authetiek, in een enkel exemplaar, dat zal nedergelegd worden in het archief van de Raad van Europa.

FAIT A Strasbourg, le 22 juin 1998, en anglais et en français, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe.


De dienst ARCHIBALD van de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België speelt een fundamentele en centrale rol in de digitalisering van het archief voor hedendaagse kunst in België. 1. Hoeveel stukken uit het archief voor hedendaagse kunst heeft deze dienst momenteel al gedigitaliseerd?

Le service ARCHIBALD des Musées Royaux des Beaux-Arts de Belgique joue un rôle fondamental, puisqu'il est au coeur de la numérisation des données d'archives de l'art contemporain en Belgique. 1. Quel est le volume actuel d'archives numérisées géré par ce service?


Gedaan te Istanbul op 11 mei 2011, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar dat wordt nedergelegd in het archief van de Raad van Europa.

Fait à Istanbul, le 11 mai 2011, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Gedaan te Londen, de 7de juni 1968, in de Franse en de Engelse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk gezaghebbend, in een enkel exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa.

Fait à Londres, le 7 juin 1968, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe.


Gedaan te Berlijn, op 9 december 2011, in de Engelse, de Franse en de Duitse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Bondsrepubliek Duitsland.

Fait à Berlin, le 9 décembre 2011, en langues française, allemande et anglaise, les trois textes faisant également foi, en un seul exemplaire déposé aux archives de la République fédérale d'Allemagne.


IX. SLOTBEPALINGEN Artikel 26 Toetreding a. Deze Overeenkomst blijft openstaan voor toetreding door iedere staat die daartoe een uitnodiging heeft gekregen op basis van een met eenparigheid van stemmen door de Internationale Commissie genomen besluit. b. De akten van toetreding dienen te worden nedergelegd bij de Bondsrepubliek Duitsland. c. Ten aanzien van staten die een akte van toetreding hebben nedergelegd, treedt deze Overeenkomst in werking op de dertigste dag na de nederlegging van de ...[+++]

IX. DISPOSITIONS FINALES Article 26 Adhésion a. Le présent Accord restera ouvert à l'adhésion de tout Etat auquel aura été adressée une invitation sur la base d'une décision unanime de la Commission Internationale. b. Les instruments d'adhésion seront déposés auprès de la République fédérale d'Allemagne. c. Pour les Etats ayant déposé un instrument d'adhésion, le présent Accord entrera en vigueur le trentième jour suivant le dépôt de l'instrument en question.


GEDAAN te Parijs op 27 mei 2010, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in twee exemplaren, waarvan er één zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa en het andere in het archief van de OESO.

FAIT à Paris, le 27 mai 2010, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en deux exemplaires, dont l'un sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe et l'autre dans les archives de l'OCDE.


GEDAAN te Turijn, de éénentwintigste oktober 1991, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk gezaghebbend, in één exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa.

Fait à Turin, le 21 octobre 1991, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe.


GEDAAN te Vilnius op 3 mei 2002, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar, hetwelk zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa.

FAIT à Vilnius, le 3 mai 2002, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'nedergelegd worden in het archief' ->

Date index: 2022-04-17
w