Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nederlandse tekst zodat " (Nederlands → Frans) :

Die woorden komen weliswaar niet voor in de Nederlandse tekst van het met die ontworpen bepaling om te zetten artikel 6, lid 3, b), van richtlijn (EU) 2015/566, maar de Franse tekst van die richtlijnbepaling lijkt op dat punt meer rechtszekerheid te bieden, zodat beter bij die taalversie wordt aangesloten.

Certes, ces mots ne figurent pas dans le texte néerlandais de l'article 6, paragraphe 3, b), de la directive (UE) 2015/566 à transposer, mais le texte français de cette disposition de la directive semble offrir davantage de sécurité juridique sur ce point, de sorte qu'il est préférable de s'inspirer de cette version linguistique.


Dit amendement wil een taalkundige correctie aanbrengen in de Nederlandse tekst, zodat die beter is afgestemd op de Franse tekst.

Cet amendement vise à apporter une correction linguistique au texte néerlandais, en vue de l'aligner sur le texte français de l'article.


Dit amendement wil een taalkundige correctie aanbrengen in de Nederlandse tekst, zodat die beter is afgestemd op de Franse tekst.

Cet amendement vise à apporter une correction linguistique au texte néerlandais, en vue de l'aligner sur le texte français de l'article.


AB InBev heeft de verpakking van Jupiler en Leffe in Nederland en Frankrijk veranderd, zodat het moeilijker wordt om die bieren in België te verkopen: zo is in Nederland de Franstalige tekst van de blikjes gehaald en in Frankrijk de Nederlandstalige tekst, om te vermijden dat ze worden verkocht in respectievelijk Franstalig en Nederlandstalig België. AB InBev heeft de toegang van Nederlandse retailers tot belangrijke producten en p ...[+++]

AB InBev a modifié l'emballage de ses canettes de bière Jupiler et Leffe aux Pays-Bas et en France pour rendre ces produits plus difficiles à vendre en Belgique: elle a, par exemple, retiré le texte français de ses canettes aux Pays‑Bas et le texte néerlandais de ses canettes en France, pour empêcher leur vente dans les régions francophone et néerlandophone de Belgique, respectivement; AB InBev a limité l'accès des détaillants néerlandais à des produits et/ou à des promotions Jupiler incontournables afin de les empêcher d'acheminer des produits brassicoles moins chers vers la Belgique: elle a ainsi refusé ou limité la vente de certains ...[+++]


In de Nederlandse tekst van § 1 van het voorgestelde artikel 504ter, worden de woorden « omkoping van niet-ambtenaren » vervangen door de woorden « private omkoping », zodat de Nederlandse en de Franse tekst overeenstemmen.

Dans le texte néerlandais du § 1 de l'article 504ter proposé, les mots « omkoping van niet-ambtenaren » sont remplacés par les mots « private omkoping », afin d'assurer la concordance avec le texte français.


In de Nederlandse tekst van § 1 van het voorgestelde artikel 504ter, worden de woorden « omkoping van niet-ambtenaren » vervangen door de woorden « private omkoping », zodat de Nederlandse en de Franse tekst overeenstemmen.

Dans le texte néerlandais du § 1 de l'article 504ter proposé, les mots « omkoping van niet-ambtenaren » sont remplacés par les mots « private omkoping », afin d'assurer la concordance avec le texte français.


In de Nederlandse tekst van het tweede lid van artikel 10quater, worden de woorden « die een openbaar ambt uitoefent in België strafbaar stelt » vervangen door de woorden « die een openbaar ambt in België uitoefent, eveneens strafbaar stelt », zodat de Franse en de Nederlandse tekst overeenstemmen.

Dans le texte néerlandais du deuxième alinéa de l'article 10quater, les mots « die een openbaar ambt uitoefent, in België strafbaar stelt » sont remplacés par les mots « die een openbaar ambt in België uitoefent, eveneens strafbaar stelt », afin d'assurer la concordance avec le texte français.


De voorwaarden met betrekking tot de personeelsomkadering voor het in het ontwerp bedoelde zorgprogramma hangt in beduidende mate af van de voorwaarden die gelden voor het zorgprogramma « oncologie » (en niet « het oncologisch », zoals in de Nederlandse tekst), zodat de indruk ontstaat dat artikel 11, a) (lees 1°), een impliciete wijziging inhoudt van die laatste voorwaarden, die worden geregeld in de artikelen 14 tot 19 van het koninklijk besluit van 21 maart 2003.

Les conditions relatives à l'encadrement du personnel pour le programme de soins que vise le projet, dépendent dans une mesure significative des conditions applicables au programme de soins oncologiques, de sorte qu'on a le sentiment que l'article 11, a) (lire 1°), modifie implicitement ces dernières conditions qui sont fixées aux articles 14 à 19 de l'arrêté royal du 21 mars 2003.


Wat de concordantie van de Nederlandse en de Franse tekst betreft, stelt het Hof onder andere vast dat in fine van dat artikel de term « vrijstelling » niet voorkomt in de Nederlandse verzie, zodat die tekst gelezen moet worden « of vrijstelling in zeer bijzondere gevallen mocht worden toegestaan ».

En ce qui concerne la concordance des textes néerlandais et français, la Cour constate entre autres qu'in fine de cet article, le terme « vrijstelling » (exemption) ne figure pas dans la version néerlandaise, en sorte que ce texte doit être lu « of vrijstelling in zeer bijzondere gevallen mocht worden toegestaan ».


De Franse en de Nederlandse tekst van het tweede lid van dit artikel werden uniform gemaakt waarbij de voorkeur werd gegeven aan de Franse tekst door in de Nederlandse de woorden « bijeen opdat » te vervangen door de woorden « op zodat ».

Les textes français et néerlandais du § 3 de cet article ont été mis en concordance. La préférence a été donnée au texte français en remplaçant dans le texte néerlandais les mots « bijeen opdat » par les mots « op zodat ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'nederlandse tekst zodat' ->

Date index: 2021-12-03
w