Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aspecifiek
Atoxisch
Bewegende satelliet
Congenitale
Fontanel
Kyfose
Lordose
Misvorming van lumbosacraal
NSAI
Niet door een bijzondere oorzaak teweeggebracht
Niet-duurzame ontwikkeling
Niet-geostationaire satelliet
Niet-gestuurde vlucht
Niet-giftig
Niet-incassering
Niet-inning
Niet-ionische oppervlakte-actieve stof
Niet-ionische oppervlaktestof
Niet-ionogene oppervlakte-actieve stof
Niet-specifiek
Niet-stationaire satellite
Niet-steroïdaal anti-inflammatoir product
Niet-steroïdaal antiflogisticum
Niet-steroïdaal antiflogistisch product
Niet-steroïdaal ontstekingremmend product
Niet-steroïdaal ontstekingwerend product
Niet-steroïde anti-inflammatoir geneesmiddel
Niet-steroïde anti-inflammatorisch farmacum
Niet-steroïde antiflogisticum
Niet-steroïde ontstekingremmende stof
Nog niet verbeende plek in de schedel
Ontbreken van wervel
Vergroeiing van wervelkolom

Traduction de «niet het werkwoord » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
niet-steroïdaal antiflogisticum | niet-steroïdaal antiflogistisch product | niet-steroïdaal anti-inflammatoir product | niet-steroïdaal ontstekingremmend product | niet-steroïdaal ontstekingwerend product | niet-steroïde antiflogisticum | niet-steroïde anti-inflammatoir geneesmiddel | niet-steroïde anti-inflammatorisch farmacum | niet-steroïde ontstekingremmende stof | NSAI [Abbr.]

anti-inflammatoire non stéroïdien | produit anti-inflammatoire non stéroïdien | AINS [Abbr.]


Bewegende satelliet | Niet-geostationaire satelliet | Niet-stationaire satellite

satellite à défilement


aspecifiek | niet-specifiek | niet door een bijzondere oorzaak teweeggebracht

non-spécifique


congenitale | kyfose | niet-gespecificeerd of niet verband houdend met scoliose | congenitale | lordose | niet-gespecificeerd of niet verband houdend met scoliose | congenitale | misvorming van lumbosacraal (gewricht) gebied | niet-gespecificeerd of niet verband houdend met scoliose | congenitale | ontbreken van wervel | niet-gespecificeerd of niet verband houdend met scoliose | congenitale | vergroeiing van wervelkolom | niet-gespecificeerd of niet ve ...[+++]

Absence congénitale de vertèbres | Cyphose congénitale | Hémivertèbre [hémispondylie] | Lordose congénitale | Malformation congénitale (charnière) de la région lombo-sacrée | Malformation du rachis | Platyspondylie | Synostose vertébrale congénitale | Vertèbre surnuméraire | sans précision ou non associée à une scoliose


niet-incassering | niet-inning | niet-invordering,niet-incasso

non-recouvrement


niet-ionische oppervlakte-actieve stof | niet-ionische oppervlaktestof | niet-ionogene oppervlakte-actieve stof

agent de surface non-ionique | tensio-actif non ionique


fontanel | nog niet verbeende plek in de schedel

fontanelle | fontanelle


atoxisch | niet-giftig

atoxique (a) | qui n'est pas toxique


Niet-duurzame ontwikkeling

développement non durable | développement non tenable


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Daarvoor is het evenwel niet nodig het werkwoord "kunnen" te gebruiken.

L'utilisation du verbe "pouvoir" n'est cependant pas nécessaire pour ce faire.


Uit de toelichting van de gemachtigde van de minister blijkt dat het werkwoord "kunnen" niet gebruikt wordt om aan de Nationale Bank van België een beoordelingsbevoegdheid op te dragen die verder zou reiken dan het onderzoek van de voorwaarden die vastgesteld worden bij of op grond van artikel 34quinquies, § 4, maar dat daarmee verwezen wordt naar de bevoegdheid die aldus aan de Nationale Bank van België verleend wordt om vrijstellingen toe te kennen.

Il ressort des explications du délégué du Ministre que l'utilisation du verbe "pouvoir" n'a pas pour objet de conférer à la Banque nationale de Belgique un pouvoir d'appréciation qui irait au-delà de l'examen des conditions fixées par ou en vertu de l'article 34quinquies, § 4, mais renvoie à la compétence qui est ainsi octroyée à la Banque nationale de Belgique de délivrer des autorisations de dispense.


Het is niet het werkwoord « toebehoren », doch het werkwoord « behoren » dat hier moet gebruikt worden.

Le verbe « toebehoren » ne convient pas; c'est le verbe « behoren » qu'il y a lieu d'utiliser en l'espèce.


Overigens is het niet het werkwoord « toebehoren » dat hier moet gebruikt worden, doch het werkwoord « behoren », aldus moeten « toe » en « behoren » gescheiden worden.

D'ailleurs, ce n'est pas le verbe « toebehoren » qu'il faut employer en l'occurrence dans le texte néerlandais, mais le verbe « behoren ». Il faut donc écrire « ertoe behoren ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Uit het voorgestelde artikel 57, vijfde lid, a) en c), van het Burgerlijk Wetboek (artikel 2, 2º, van het voorstel) blijkt echter dat de moeder niet verplicht is de niet-identificerende gegevens mee te delen, aangezien in het voorstel het werkwoord « kan » wordt gebruikt, en dat de moeder bovendien « de inlichtingen die zij bij de geboorte heeft gegeven voor het opstellen van de lijst met [niet-identificerende] gegevens kan intrekk ...[+++]

Il résulte toutefois de l'article 57, alinéa 5, a) et c), proposé du Code civil (article 2, 2º, de la proposition) qu'il n'existe aucune obligation pour la mère de communiquer les données non identifiantes, la proposition n'évoquant qu'une « possibilité », et que la mère peut en outre « retirer à tout moment les renseignements qu'elle a donnés au moment de la naissance pour la constitution de la liste des données non identifia[nt]es ».


3.6. In het nieuwe artikel 29, paragraaf 1 (artikel 1 van het Protocol) zou het eenvoudiger geweest zijn uit te gaan van de tekst van artikel 26 van het OESO-modelverdrag, zonder de woorden « door of » toe te voegen en door het werkwoord « heffen » te gebruiken in de ruime zin zoals in de laatstgenoemde tekst en niet onder verwijzing naar het bijzondere stelsel van dienst van de belastingen die een beleidsniveau verstrekt ten voordele van een ander, en vervolgens in een afwijkende bepaling, van het type als die in ...[+++]

3.6. Il eût été plus simple, à l'article 29, paragraphe 1, nouveau (article 1 du Protocole) de s'inspirer du texte de l'article 26 du Modèle OCDE, sans ajout des mots « par ou » et en utilisant le verbe « percevoir » dans le sens large qu'utilise ce dernier texte et non en référence au système particulier de service des impôts assuré par un niveau de pouvoir au profit d'un autre, et de prévoir ensuite, par une disposition dérogatoire, du type de celle figurant à l'article 3 du Protocole, mais mieux rédigée, qu'en ce qui concerne les impôts des entités fédérées, voire pour les impôts locaux, dont le service n'est pas assuré par l'autorité ...[+++]


Het aanwenden van het werkwoord « vergemakkelijkt » onderstelt niet enkel de plicht de doortocht niet te belemmeren, maar ook het eventueel nemen van positieve maatregelen om de omstandigheden waarin de doortocht plaatsvindt te verbeteren.

L'utilisation du verbe « faciliter » implique non seulement l'obligation de ne pas entraver le transit, mais éventuellement de prendre des mesures positives en vue d'améliorer les conditions de transit.


4. Om een verplichting weer te geven, moet niet geschreven worden « moeten worden ingeschreven » (artikel 5) of « zijn zij ertoe gehouden dit te melden » (artikel 16), maar dient het werkwoord dat de handeling in kwestie weergeeft, gewoonweg vervoegd te worden in de onvoltooid tegenwoordige tijd.

4. Pour exprimer l'existence d'une obligation, il n'y a pas lieu d'écrire « doivent être inscrits » (article 5) ou « sont tenus de communiquer » (article 16), mais de conjuguer simplement le verbe de l'action envisagée à l'indicatif présent.


2. Een verplichting wordt aangegeven met de onvoltooid tegenwoordige tij d en niet met het werkwoord moeten (7) of met de toekomende tijd (8).

2. L'obligation se marque par l'indicatif présent et non par le verbe devoir (7) ou par le futur simple (8).


Zij voegen eraan toe dat de interpretatie die de Belgische Staat aan het werkwoord « exploiteren » geeft, niet die is welke de Minister van Binnenlandse Zaken eraan gaf in een brief van 22 mei 2001 aan Fedelec, derde verzoekende partij, waaruit volgens hem blijkt dat die term de onderaanneming niet dekt.

Elles ajoutent que l'interprétation que donne l'Etat belge au verbe « exploiter » n'est pas celle que lui donnait le ministre de l'Intérieur dans une lettre adressée à Fedelec, troisième partie requérante, le 22 mai 2001, ce terme, selon lui, ne couvrant pas la sous-traitance.


w