Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Berichten aan luchtvarenden voor piloten opstellen
Hetgeen de erfgenaam geniet
NOTAM's voor luchthaventerminaldiensten opstellen
NOTAM's voor piloten opstellen
Terugbetaling van hetgeen te veel ontvangen is
Terugvordering van het onverschuldigd betaalde
Terugvordering van hetgeen onverschuldigd is betaald
“notices to airmen” voor piloten opstellen

Traduction de «notamment hetgeen » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


het bevoegde orgaan betaalt deze bijslagen uit...hetgeen volledige kwijting (van het bevoegde orgaan) inhoudt

l'institution compétente sert lesdites prestations, avec effet libératoire


terugbetaling van hetgeen te veel ontvangen is

remboursement du trop-perçu


terugvordering van het onverschuldigd betaalde | terugvordering van hetgeen onverschuldigd is betaald

répétition de l'indu


NOTAM's voor luchthaventerminaldiensten opstellen | “notices to airmen” voor luchthaventerminaldiensten opstellen | berichten aan luchtvarenden voor luchthaventerminaldiensten opstellen

préparer des avis aux navigants concernant les services des terminaux aéroportuaires


berichten aan luchtvarenden voor piloten opstellen | “notices to airmen” voor piloten opstellen | NOTAM's voor piloten opstellen

préparer des avis aux navigants à l'intention des pilotes
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Hier bestaat een tegenstrijdigheid tussen de Franse tekst van de wet, die spreekt over « notamment », hetgeen betekent : « meer bepaald », en de Nederlandse tekst die ten onrechte spreekt over « onder meer ».

Il y a ici contradiction entre le texte français du projet de loi, où l'on emploie le terme « notamment » (qui signifie « meer bepaald » en néerlandais), et le texte néerlandais, qui utilise à tort l'expression « onder meer ».


Hier bestaat een tegenstrijdigheid tussen de Franse tekst van de wet, die spreekt over « notamment », hetgeen betekent : « meer bepaald », en de Nederlandse tekst die ten onrechte spreekt over « onder meer ».

Il y a ici contradiction entre le texte français du projet de loi, où l'on emploie le terme « notamment » (qui signifie « meer bepaald » en néerlandais), et le texte néerlandais, qui utilise à tort l'expression « onder meer ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'notamment hetgeen' ->

Date index: 2023-11-14
w