Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Notaris-vereffenaar

Traduction de «notaris-vereffenaar kan aldus » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
De notaris-vereffenaar kan aldus vermijden dat de procedure nutteloze vertragingen oploopt, enerzijds door aanvullende termijnen toe te kennen wanneer dit in het licht van de feiten of stukken nodig is, en anderzijds door dergelijke termijnen niet toe te kennen wanneer de nieuwe stukken of nieuwe feiten niet van overwegend belang lijken.

Le notaire-liquidateur a ainsi la possibilité d'éviter que la procédure ne subisse des retards inutiles, d'une part en refusant l'octroi de nouveaux délais lorsque les pièces nouvelles ou les faits nouveaux invoqués ne lui semblent pas déterminants et, d'autre part, en fixant la durée des délais complémentaires lorsqu'il estime ceux-ci nécessaires.


"Art. 1224. § 1. Indien, ofwel uit een akkoord van alle partijen, ofwel uit het advies van de notaris-vereffenaar, in voorkomend geval gesteund op het door de deskundige ingediende verslag, blijkt dat de gevoeglijke verdeling in natura onmogelijk is, stelt de notaris-vereffenaar, behalve in geval van een akkoord van alle partijen omtrent de verkoop uit de hand overeenkomstig artikel 1214, § 1, tweede lid, de verkoopvoorwaarden van de openbare verkoping van de niet gevoeglijk in natura verdeelbare onroerende goederen op en maant hij ...[+++]

"Art. 1224. § 1. S'il ressort soit d'un accord de toutes les parties, soit de l'avis du notaire-liquidateur fondé, le cas échéant, sur le rapport déposé par l'expert, qu'il est impossible de partager commodément en nature, le notaire-liquidateur dresse, sauf en cas d'accord de toutes les parties quant à la vente de gré à gré conformément à l'article 1214, § 1, alinéa 2, le cahier des charges de la vente publique des immeubles non commodément partageables en nature et somme les parties par exploit d'huissier, par lettre recommandée ou contre accusé de réception daté, ainsi que leurs conseils par courrier ordinaire, télécopie ou courrier électronique, d'en prendre connaissance et de lui faire part, par écrit, de leurs contredits ...[+++]


De notaris-vereffenaar zal aldus, naar aanleiding van zijn advies gegeven in het raam van artikel 1216 van het Gerechtelijk Wetboek zijn standpunt moeten verantwoorden betreffende de onmogelijkheid de roerende goederen gevoeglijk in natura te verdelen, in voorkomend geval door het opstellen van een « vereenvoudigde vereffening ».

Le notaire-liquidateur sera ainsi amené, lors de la formulation de son avis dans le cadre de la procédure décrite à l'article 1216 du Code judiciaire, à justifier sa position selon laquelle les meubles ne sont pas commodément partageables en nature, le cas échéant par l'établissement d'une « liquidation simplifiée ».


Krachtens artikel 1211, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek kan een partij of de aangestelde notaris-vereffenaar een verzoek tot vervanging indienen bij de rechtbank die de notaris-vereffenaar heeft aangesteld, in geval van weigering of verhindering van de notaris-vereffenaar of indien er omstandigheden zijn die gerechtvaardigde twijfel doen ontstaan over zijn onpartijdigheid of onafhankelijkheid (eerste lid).

Conformément à l'article 1211, § 1, du Code judiciaire, une partie ou le notaire-liquidateur désigné peuvent introduire une demande de remplacement auprès du tribunal qui a désigné le notaire-liquidateur, en cas de refus ou d'empêchement du notaire-liquidateur ou s'il existe des circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance (alinéa 1).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De hervorming had aldus tot doel « de procedure [te] versnellen, met inbegrip van de notariële fase ervan, door onder meer oplossingen voor te stellen die toelaten blokkeringsituaties te vermijden, door nutteloze tussenkomsten van de rechtbank tijdens de notariële fase van de procedure te vermijden en door bindende termijnen voor de partijen en de notaris-vereffenaar op te leggen » (Parl. St., Senaat, 2010-2011, nr. 5-405/1, pp. 2-3).

La réforme avait donc pour but d'« accélérer la procédure, en ce compris la phase notariale de celle-ci, en mettant notamment en place des solutions permettant d'éviter les situations de blocage, en évitant les recours inutiles au tribunal pendant la phase notariale de la procédure et en instaurant des délais contraignants pour les parties et le notaire-liquidateur » (Doc. parl., Sénat, 2010-2011, n° 5-405/1, pp. 2-3).


Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, van artikel 1211, § 2, laatste lid, van het Gerechtelijk Wetboek in zoverre het bepaalt dat, in het kader van een gerechtelijke verdeling, tegen de beslissing betreffende de vervanging van de notaris-vereffenaar, geen enkel rechtsmiddel kan worden aangewend, terwijl tegen de beslissing betreffende de aanstelling van de notaris-vereffenaar op grond van artikel 1210 van het Gerechtelijk Wetboek, wel rechtsmiddelen kunnen worden aangewend.

La Cour est interrogée au sujet de la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, de l'article 1211, § 2, dernier alinéa, du Code judiciaire en ce qu'il dispose que, dans le cadre d'un partage judiciaire, la décision relative au remplacement du notaire-liquidateur n'est susceptible d'aucun recours, alors que la décision relative à la désignation du notaire-liquidateur, sur la base de l'article 1210 du Code judiciaire peut faire l'objet ...[+++]


« Schendt artikel 1211, § 2, zesde lid Ger.W (zoals gewijzigd door artikel 5 van de wet van 13 augustus 2011 houdende hervorming van de procedure van gerechtelijke vereffening-verdeling) de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6.1 EVRM, voor zover deze wetsbepaling inzake gerechtelijke vereffening-verdeling elk rechtsmiddel uitsluit tegen een rechterlijke beslissing aangaande de vervanging van een notaris-vereffenaar terwijl rechtsmiddelen niet zijn uitgesloten tegen een rechterlijke beslissing tot aanwijzing van een notaris-vereffenaar met toepassing van artikel 1210, § 1 Ger.W. ?

« L'article 1211, § 2, alinéa 6, du Code judiciaire (tel qu'il a été modifié par l'article 5 de la loi du 13 août 2011 réformant la procédure de liquidation-partage judiciaire) viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que cette disposition légale en matière de liquidation-partage judiciaire exclut tout recours contre une décision judiciaire relative au remplacement du notaire-liquidateur, alors que des voies de recours ne sont pas exclues contre une décision judiciaire de désignation d'un notaire-liquidateur en applicat ...[+++]


Het voorgestelde artikel 1214, § 1, lid 2, van het Gerechtelijk Wetboek past dezelfde idee toe in de notariële fase van de procedure in die zin dat wordt bevestigd dat in elke stap van de procedure de notaris-vereffenaar, op verzoek van de partijen, een proces-verbaal maakt en hen dat laat ondertekenen voor elk bereikt (geheel of gedeeltelijk) akkoord betreffende de vereffening of de verdeling. Daarbij zal de notaris-vereffenaar benadrukken dat het akkoord dat aldus wordt vastgesteld en ondertekend door de partijen hen definitief bind ...[+++]

L'article 1214, § 1, alinéa 2, du Code judicaire proposé applique la même idée dans le cadre de la phase notariale de la procédure, en ce qu'il prévoit qu'à tout stade de la procédure, le notaire-liquidateur dresse, à la demande des parties, procès-verbal, signé par elles, de tout accord (global ou partiel) intervenant entre elles quant à la liquidation ou au partage et précise que l'accord ainsi acté et signé par les parties les lie définitivement et habilite le notaire-liquidateur, lorsqu'il porte sur la vente de tout ou partie des biens, à procéder à ladite vente.


De voorgestelde tekst bepaalt dat het lastenboek dat aldus wordt opgesteld door de notaris-vereffenaar vervolgens aan de partijen zal worden ter kennis gebracht en dat de notaris-vereffenaar hen aanmaant om er kennis van te nemen en aanwezig te zijn bij de openbare verkoop (die zal plaatsvinden op de datum die bepaald is in het lastenboek onder voorbehoud van de verlenging in geval van zwarigheden).

Le texte proposé prévoit que le cahier des charges ainsi dressé est ensuite notifié aux parties par le notaire liquidateur qui les sommera d'en prendre connaissance et d'assister à la vente publique (qui aura lieu à la date fixée par le cahier des charges, sous réserve de sa prorogation en cas de contredits).


Aldus herinnert artikel 1214, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek eraan dat in beginsel de notaris-vereffenaar in alle gevallen een boedelbeschrijving maakt, maar niettemin wordt bepaald dat de partijen kunnen verzaken aan de boedelbeschrijving, voor zover zij akkoord en bekwaam zijn en dat zij een akkoord sluiten teneinde gezamenlijk aan de notaris-vereffenaar aan te wijzen welke goederen van de te verdelen massa afhangen.

Ainsi, si l'article 1214, § 2, du Code judiciaire proposé rappelle qu'en principe le notaire-liquidateur procède dans tous les cas à l'inventaire, il prévoit toutefois que les parties peuvent renoncer à l'établissement d'un tel inventaire, pour autant qu'elles soient toutes d'accord et capables, et qu'elles s'accordent pour indiquer conjointement au notaire-liquidateur quels sont les biens qui dépendent de la masse à partager.




D'autres ont cherché : notaris-vereffenaar     notaris-vereffenaar kan aldus     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'notaris-vereffenaar kan aldus' ->

Date index: 2021-08-17
w