Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
De Engelse tekst prevaleert

Vertaling van "officiële engelse tekst " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
de Engelse tekst prevaleert

le texte anglais fait foi | le texte anglais prévaudra


Het besluit bestaat in alle talen, maar van de overeenkomst is alleen de Engelse versie authentiek. De vertalingen van de tekst van de overeenkomst zullen in het Publicatieblad worden bekendgemaakt.

La décision existe dans toutes les langues, mais, pour l'accord, la version [anglaise / française] est la seule qui fait foi. Les traductions du texte de l'accord seront publiées au Journal officiel.
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Zodra deze toetsing is voltooid, wordt de Engelse tekst van de overeenkomst in de 23 andere officiële talen van de EU en in het Japans vertaald.

À l'issue de cette procédure, la version anglaise de l'accord sera traduite dans les 23 autres langues officielles de l'UE, ainsi qu'en japonais.


Mevrouw de Bethune is van oordeel dat moet worden voldaan aan de vraag van de Raad van State (stuk Senaat, 3-1751/1, p. 20) om ook de officiële Engelse tekst van de Overeenkomst bij het Parlement in te dienen.

Mme de Bethune estime qu'il faut répondre à la demande du Conseil d'État (do c. Sénat, 3-1751/1, p. 20) de soumettre également le texte anglais de l'accord au Parlement.


De Nederlandse vertaling is de letterlijke vertaling van de uitdrukking « ownership interests in a person » die niet alleen in de ondertekende Engelse tekst van het Protocol is gebruikt maar die ook overeenstemt met de officiële Engelse versie van het OESO-modelverdrag.

La traduction néerlandaise est la traduction littérale de l'expression « ownership interests in a person », qui est non seulement utilisée dans le texte signé en anglais du Protocole mais qui correspond en outre à la version anglaise officielle du Modèle de convention de l'OCDE.


De Nederlandse vertaling is de letterlijke vertaling van de uitdrukking « ownership interests in a person » die niet alleen in de ondertekende Engelse tekst van het Protocol is gebruikt maar die ook overeenstemt met de officiële Engelse versie van het OESO-modelverdrag.

La traduction néerlandaise est la traduction littérale de l'expression « ownership interests in a person », qui est non seulement utilisée dans le texte signé en anglais du Protocole mais qui correspond en outre à la version anglaise officielle du Modèle de convention de l'OCDE.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De Nederlandse versie is de letterlijke vertaling van de uitdrukking « ownership interests in a person » die niet alleen in de Engelse tekst van het Protocol is gebruikt maar die ook overeenstemt met de officiële Engelse versie van het OESO-modelverdrag.

La version néerlandaise est la traduction littérale de l'expression « ownership interests in a person », qui est non seulement utilisée dans le texte en anglais du Protocole mais qui correspond en outre à la version anglaise officielle du modèle de convention de l'OCDE.


De Nederlandse vertaling is de letterlijke vertaling van de uitdrukking « ownership interests in a person » die niet alleen in de ondertekende Engelse tekst van het Protocol is gebruikt maar die ook overeenstemt met de officiële Engelse versie van het OESO-modelverdrag.

La traduction néerlandaise est la traduction littérale de l'expression « ownership interests in a person », qui est non seulement utilisée dans le texte signé en anglais du Protocole mais qui correspond en outre à la version anglaise officielle du Modèle de convention de l'OCDE.


Het opschrift van de milieukeur wordt vastgesteld door de bevoegde instantie in iedere lidstaat, waarbij gebruik wordt gemaakt van de officiële taal of talen van de desbetreffende lidstaat en wel zodanig dat de tekst gelijkwaardig is aan de Engelse grondtekst.

Le lettrage du label écologique est déterminé par les organismes compétents de chaque État membre. La ou les langue(s) officielle(s) de l'État membre en question est/sont utilisée(s) de manière à ce que le texte soit équivalent à l'original anglais.


De Bulgaarse, de Deense, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische en de Zweedse versie van punt A.1 van de bijlage bij Verordening (EEG) nr. 821/68 van de Commissie (2) verschillen van de tekst in de andere officiële talen van de Gemeenschap.

Les versions anglaise, bulgare, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, italienne, lettone, lituanienne, maltaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, suédoise et tchèque du point A.1 de l'annexe du règlement (CEE) no 821/68 de la Commission (2) diffèrent du texte des autres langues officielles de la Communauté.


Bij de Franse tekst worden officiële vertalingen in de Arabische, Duitse, Engelse, Italiaanse en Nederlandse taal gevoegd.

Au texte français sont jointes des traductions officielles en langues allemande, anglaise, arabe, italienne et néerlandaise.




Anderen hebben gezocht naar : de engelse tekst prevaleert     officiële engelse tekst     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'officiële engelse tekst' ->

Date index: 2021-07-30
w