A. overwegende dat het openbaar vervoer een van de fundamentele sectoren is van de diensten van algemeen belang; overwegende dat het voorziet in de essentiële behoeften van de bevolking van de EU, zowel in termen van mobiliteit als in termen van voorziening, en aldus een onmisbare bijdrage levert aan de economische, sociale en territoriale samenhang van de Unie,
A. considérant que le transport constitue un des secteurs fondamentaux des activités de services d'intérêt général (SIG), qu'il permet d'assurer les besoins essentiels des populations de l'Union européenne, tant en terme de mobilité que d'approvisionnement, et contribue ainsi de manière primordiale à la cohésion économique, sociale et territoriale de l'Union,