Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «overeenkomst is juridisch aanvaardbaar omdat » (Néerlandais → Français) :

Artikel 7 van de Algemene Overeenkomst is juridisch aanvaardbaar omdat de strekking van de specifieke akkoorden genoegzaam afgebakend is en omdat artikel 3 van het voorontwerp van wet niet raakt aan de prerogatieven van de wetgevende Kamers om de redenen vermeld in advies 41.392/4, dat heden is uitgebracht over een voorontwerp van wet houdende instemming met de algemene overeenkomst inzake directe bilaterale samenwerking tussen het Koninkrijk België en de Republiek Oeganda, ondertekend te Kampala op 1 februari 2005.

L'article 7 de la Convention générale est juridiquement admissible, eu égard à l'objet des conventions spécifiques, qui est suffisamment circonscrit et parce que l'article 3 de l'avant-projet de loi sauvegarde les prérogatives des Chambres législatives, pour les raisons indiquées dans l'avis 41.392/4, donné ce jour sur un avant-projet de loi portant assentiment à la Convention générale de coopération bilatérale directe entre le Royaume de Belgique et la République de l'Ouganda, signée à Kampala le 1 février 2005.


Artikel 7 van de Algemene Overeenkomst is juridisch aanvaardbaar omdat de strekking van de specifieke akkoorden genoegzaam afgebakend is en omdat artikel 3 van het voorontwerp van wet niet raakt aan de prerogatieven van de wetgevende Kamers om de redenen vermeld in advies 41.392/4, dat heden is uitgebracht over een voorontwerp van wet houdende instemming met de algemene overeenkomst inzake directe bilaterale samenwerking tussen het Koninkrijk België en de Republiek Oeganda, ondertekend te Kampala op 1 februari 2005.

L'article 7 de la Convention générale est juridiquement admissible, eu égard à l'objet des conventions spécifiques, qui est suffisamment circonscrit et parce que l'article 3 de l'avant-projet de loi sauvegarde les prérogatives des Chambres législatives, pour les raisons indiquées dans l'avis 41.392/4, donné ce jour sur un avant-projet de loi portant assentiment à la Convention générale de coopération bilatérale directe entre le Royaume de Belgique et la République de l'Ouganda, signée à Kampala le 1 février 2005.


Omdat artikel 13 van de overeenkomst van Cotonou de partijen bij die overeenkomst reeds de duidelijke juridische verplichting oplegt tot overname van eigen onderdanen die illegaal op het grondgebied van een andere partij verblijven en tot sluiting van bilaterale overnameovereenkomsten, meent de Commissie dat dergelijke aanvullende stimuleringsmaatregelen niet nodig zijn en daarom ten aanzien van die landen niet moeten worden toegepast.

Dans la mesure où l'article 13 de l'accord de Cotonou prévoit déjà des obligations juridiques claires pour les parties à l'accord concernant la réadmission de leurs propres ressortissants illégalement présents sur le territoire d'une autre partie, ainsi que la conclusion d'accords de réadmission bilatéraux, la Commission estime que de telles mesures d'incitation financière ne sont pas nécessaires et que, par conséquent, elles ne devront pas être appliquées à ces pays.


In de mate er voor hen een specifieke regeling wordt uitgewerkt, is de beperking van de geldigheidsduur van het brevet tot die van het eerste vergelijkend examen juridisch aanvaardbaar ten opzichte van de houders van een brevet die niet in dienst zijn, omdat hun aanspraken op een benoeming niet geschonden zijn.

À condition d'élaborer pour ces derniers une réglementation spécifique, limiter la durée de validité du brevet à celle du premier concours est juridiquement acceptable à l'égard des titulaires du brevet qui ne sont pas en service, puisqu'il n'est pas porté atteinte à leurs droits à la nomination.


In de mate er voor hen een specifieke regeling wordt uitgewerkt, is de beperking van de geldigheidsduur van het brevet tot die van het eerste vergelijkend examen juridisch aanvaardbaar ten opzichte van de houders van een brevet die niet in dienst zijn, omdat hun aanspraken op een benoeming niet geschonden zijn.

À condition d'élaborer pour ces derniers une réglementation spécifique, limiter la durée de validité du brevet à celle du premier concours est juridiquement acceptable à l'égard des titulaires du brevet qui ne sont pas en service, puisqu'il n'est pas porté atteinte à leurs droits à la nomination.


(vii) controleren van de juridische gevolgen van een overeenkomst van het gemengde type; volledig betrekken van de nationale parlementen bij het debat over de specifieke kenmerken van het TTIP en regelmatig verslag uitbrengen aan deze parlementen over het verloop van de onderhandelingen, waarbij aandacht wordt besteed aan hun feedback, met name omdat deze overeenkomst uiteindelijk waarschijnlijk een overeenkomst van het gemengde type wordt, dat moet worden geratificeerd door de nationale parlementen;

vii) vérifier les implications juridiques d'un accord "mixte"; associer pleinement les parlements nationaux au débat sur les spécificités du partenariat transatlantique et les tenir régulièrement informés du déroulement des négociations en prenant leurs commentaires en considération, en particulier compte tenu du fait que cet accord sera certainement un accord "mixte" nécessitant de ce fait une ratification des parlements nationaux;


De artikels 2 en 3 van de BLEU-tekst staan hier gegroepeerd in één artikel dat bovendien werd uitgebreid tot 8 paragrafen waar de BLEU-delegatie zich in kon vinden, omdat de principes; promotie in overeenkomst met de wetgeving, bescherming en veiligheid, « unreasonable and discriminatory measures », « fair and equitable treatment » erin voorkomen en de rest is aanvaardbaar en juridisch neutraal.

Les dispositions des articles 2 et 3 du texte de l'UEBL sont regroupées dans un seul article, par ailleurs élargi à 8 paragraphes, qui ont reçu l'aval de la délégation de l'UEBL: en effet, les principes de promotion des investissements en conformité avec la législation, de protection et de sécurité et la référence aux « unreasonable and discriminatory measures » et au « fair and equitable treatment » y figurent et les autres dispositions sont acceptables et juridiquement neutres.


– (IT) Ik heb voor de tekst van de heer Iacolino gestemd omdat het een zeer belangrijke overeenkomst betreffende juridische samenwerking is, en een concrete stap richting de modernisering van het internationale juridische systeem, waarvan het doel het bestrijden van de georganiseerde misdaad is.

– (IT) J’ai voté en faveur du texte déposé par M. Iacolino parce qu’il représente un accord de coopération judiciaire très important et une réelle avancée vers la modernisation du système judiciaire international dont le but est de combattre le crime organisé.


Daarom vraag ik het Parlement deze overeenkomst te steunen, niet omdat de overeenkomst perfect is, maar omdat het voor onze luchtvaartmaatschappijen heel wat beter is wanneer ze rechtszekerheid hebben, en het voor passagiers heel wat beter is wanneer ze betere waarborgen hebben dan het juridisch vacuüm dat ontstaat wanneer dit pakket, waarover we zo lang en zo hard hebben onderhandeld, sneuvelt.

Dès lors, je voudrais demander au Parlement de soutenir cet accord, non pas qu’il soit parfait, mais parce qu’il est bien mieux pour nos compagnies aériennes d’avoir une certitude juridique et qu’il est bien mieux pour les passagers d’avoir de bien meilleures garanties plutôt que le vide juridique qui résulterait de l’effondrement d’un paquet que nous avons négocié si longtemps et si difficilement.


D. eraan herinnerend dat het Europees Parlement bij het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen een procedure aanhangig heeft gemaakt strekkende tot nietigverklaring van Besluit 2004/496/EG van de Raad betreffende de sluiting van een overeenkomst met de VS die was uitonderhandeld op grond van Beschikking 2004/535/EG van de Commissie, en wel op grond van het feit dat de beschikking geen rechtsgrondslag had en juridisch onduidelijk was en omdat er in het kader van d ...[+++]

D. rappelant que le Parlement a saisi la Cour de justice des Communautés européennes d'un recours en annulation de la décision 2004/496/CE du Conseil concernant la conclusion d'un accord avec les États-Unis négocié sur la base de la décision 2004/535/CE de la Commission au motif que cette décision n'est pas dotée d'une base juridique et manque de clarté juridique et parce que la collecte de données personnelles autorisée en vertu de l'accord est excessive si l'on considère la nécessité de lutter contre la criminalité organisée et le terrorisme,




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'overeenkomst is juridisch aanvaardbaar omdat' ->

Date index: 2024-07-15
w