Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «overtuigd dat bulgarije en roemenië onze waarden delen » (Néerlandais → Français) :

Ik sluit mij daar volledig bij aan, en ik ben er rotsvast van overtuigd dat Bulgarije en Roemenië onze waarden delen op het gebied van democratie, mensenrechten en rechtsstaat. Daarom moeten zij vanaf 1 januari 2007 ook deel uitmaken van de Europese Unie.

Eh bien, je suis entièrement d’accord avec vous. Je suis fermement convaincue que la Bulgarie et la Roumanie partagent nos valeurs de démocratie, de droits de l’homme et d’État de droit, et que leur place à dater du 1er janvier 2007 devrait être au sein de notre Union européenne.


Weliswaar kan niemand op dit moment precies voorspellen wanneer we na Bulgarije en Roemenië andere nieuwe lidstaten in de Europese Unie kunnen verwelkomen, maar het moet duidelijk blijven dat elke Europese staat die onze waarden deelt en die voldoet aan de toetredingscriteria, met name de criteria van Kopenhagen, het recht heeft het lidmaatschap van de Europese Unie aan te vragen.

Il est vrai que, pour l’instant, personne ne peut prédire avec exactitude combien de temps il nous faudra après l’adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie pour pouvoir accueillir de nouveaux pays au sein de l’UE, mais il doit être clair que tous les pays européens qui partagent nos valeurs communes et qui réunissent les conditions d’adhésion, en particulier les critères de Copenhague, ont le droit de se porter candidats à l’adhésion à l’UE.


Ten eerste zullen na Bulgarije en Roemenië nog meer landen lid worden van de Europese Unie; ten tweede hebben alle Europese landen die de gemeenschappelijke waarden van de EU delen en aan de criteria van Kopenhagen voldoen, het recht om lidmaatschap van de Europese Unie aan te vragen, en ten derde is het Verdrag van Nice ongeschikt als basis voor toekomstige uitbreidingen.

Premièrement, après la Roumanie et la Bulgarie, il y aura d’autres adhésions à l’Union européenne; deuxièmement, tous les États européens qui partagent nos valeurs et respectent les critères de Copenhague ont le droit de demander à devenir membre de l’Union européenne; troisièmement, le traité de Nice ne convient pas comme base de travail pour de futurs élargissements.


De Europese Raad heeft terecht besloten de mensen van Bulgarije en Roemenië per 1 januari 2007 te verwelkomen in onze grote Europese familie, de Europese familie waartoe ze altijd hebben behoord, aangezien ze onze historische cultuur en gemeenschappelijke waarden delen.

Le Conseil européen a eu raison de décider d’accueillir les citoyens bulgares et roumains à partir du 1er janvier 2007 dans notre grande famille européenne, la famille européenne dont ils font partie depuis qu’ils partagent notre culture historique et nos valeurs communes.


Ik kan alleen maar mijn krachtige steun betuigen aan het voorstel om Bulgarije en Roemenië in het programma op te nemen – waarmee tegemoet wordt gekomen aan de belangstelling die de twee potentiële nieuwe lidstaten hebben uitgesproken voor deelname aan deze actie – vanwege het symbolische belang om hen zich alvast onderdeel te laten voelen van Europa en om onze culturele waarden en verscheidenheid verder te verrijken.

Je ne peux que soutenir fermement l’intégration de la Bulgarie et de la Roumanie au programme, donnant suite à l’intérêt exprimé par les deux nouveaux États membres potentiels de prendre part à cette action; étant donné l’importance symbolique de leur donner déjà le sentiment qu’ils font partie de l’Europe et pour enrichir davantage nos valeurs culturelles et notre diversité.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'overtuigd dat bulgarije en roemenië onze waarden delen' ->

Date index: 2021-01-08
w