2. onderstreept dat uitstel of afwijking van dit verbod principieel ernstig nadeel voor het welzijn van legkipp
en met zich mee zou brengen, de markt zou verstoren en ten koste zou gaan
van producenten die reeds hebben geïnvesteerd in kooiloze systemen of aangepastekooisystemen; is niettemin van
oordeel dat er een oplossing moet worden gevonden, met duidelijk omschreven voorwaarden, voor producenten die begonnen zijn om te schakele
...[+++]n naar nieuwe kooien of alternatieve systemen, maar die daarmee op 1 januari 2012 nog niet klaar zijn;
2. souligne que, sur le plan des principes, le report de l'interdiction ou les dérogations à celle-ci porteraient gravement préjudice au bien-être des poules pondeuses, perturberaient les marchés et pénaliseraient les producteurs qui ont déjà investi dans des systèmes sans cages ou avec cages aménagées; pense, cependant, qu'il convient de trouver une solution, dans des conditions clairement définies, pour les producteurs qui ont commencé à modifier leur système d'élevage afin de passer à de nouvelles cages ou à des systèmes d'élevage alternatifs, mais qui n'auront pas mené le processus à son terme à l'échéance du 1 janvier 2012;