Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Akte van schenking onder de levenden
Alkyleren
De mijndirecteur vervangen
Een waterstofatoom door een alkylgroep vervangen
Gevulde pallets vervangen
Gevulde palletten vervangen
Gift onder de levenden
Koninklijke Schenking
Mal vervangen
Matrijs vervangen
ODA-schenking
Schenking
Schenking onder levenden
Vervangen
Volle pallets vervangen
Volle palletten vervangen

Traduction de «schenking vervangen » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
gevulde palletten vervangen | volle palletten vervangen | gevulde pallets vervangen | volle pallets vervangen

remplacer des palettes pleines par des palettes vides


ODA-schenking | officiële ontwikkelingshulp in de vorm van een schenking

don d'aide publique au développement


akte van schenking onder de levenden | gift onder de levenden | schenking onder levenden

acte de donation entre vifs | donation entre vifs


officiële ontwikkelingshulp in de vorm van een schenking (ODA-schenking)

don d'aide publique au développement


mal vervangen | matrijs vervangen

remplacer une matrice




alkyleren | een waterstofatoom door een alkylgroep vervangen

alcoylant | substance qui empêche la division des cellules cancéreuses






de mijndirecteur vervangen

agir au nom du responsable de la mine
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Wanneer, vóór de inwerkingtreding van deze wet, een schenking wordt gedaan met vrijstelling van inbreng ten aanzien van de langstlevende echtgenoot, is artikel 858bis, § 3, zoals vervangen bij artikel 39 van deze wet, niet van toepassing.

Lorsqu'une donation a été consentie avec dispense de rapport à l'égard du conjoint survivant avant l'entrée en vigueur de la présente loi, le paragraphe 3 de l'article 858bis, tel que remplacé par l'article 39 de la présente loi, ne s'applique pas.


In artikel 48 van de wet van 16 december 1851 houdende herziening van het hypothecair stelsel worden de woorden « van zijn vrouw, tenzij deze die goederen door erfenis of schenking, of onder bezwarende titel met haar eigen penningen » vervangen door de woorden « van zijn echtgenoot of echtgenote, tenzij deze die goederen door erfenis of schenking, of onder bezwarende titel met zijn of haar eigen penningen ».

Dans l'article 48 de la loi du 16 décembre 1851 portant révision du régime hypothécaire, les mots « de la femme, à moins qu'elle ne les ait acquis, soit à titre de succession ou de donation, soit à titre onéreux, de ses deniers propres » sont remplacés par les mots « de son conjoint, à moins qu'il ne les ait acquis, soit à titre de succession ou de donation, soit à titre onéreux, de ses deniers propres ».


In artikel 858bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek worden de woorden « op de dag van het overlijden » vervangen door de woorden « op de dag van de schenking ».

À l'article 858bis, alinéa 1 , du même Code, les mots « sur la valeur au jour du décès de ces biens » sont remplacés par les mots « sur la valeur de ces biens au jour de la donation ».


De heren Schouppe en Hugo Vandenberghe dienen amendement nr. 13 in (stuk Senaat, nr. 3-427/2, subsidiair amendement op amendement nr. 1), dat ertoe strekt in § 2 van dit artikel de woorden « bij vervreemding » te vervangen door de woorden « bij vervreemding, bij schenking ».

MM. Schouppe et Hugo Vandenberghe déposent l'amendement nº 13 (do c. Sénat, nº 3-427/2, amendement subsidiaire à l'amendement nº 1), qui tend à remplacer, au § 2 de cet article, les mots « d'aliénation » par les mots « d'aliénation, de donation ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1º in het eerste lid, tweede zin, in fine, worden de woorden « en hun waarde ten tijde van het overlijden van de schenker » vervangen door de woorden « en hun waarde ten tijde van de schenking door de erflater »;

1º à l'alinéa 1 , deuxième phrase, in fine, les mots « et leur valeur au temps du décès du donateur » sont remplacés par les mots « et leur valeur au temps de la donation par le testateur »;


In artikel 858bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek worden de woorden « op de dag van het overlijden » vervangen door de woorden « op de dag van de schenking ».

À l'article 858bis, alinéa 1 , du même Code, les mots « sur la valeur au jour du décès de ces biens » sont remplacés par les mots « sur la valeur de ces biens au jour de la donation ».


2° in de tabel betreffende het tarief worden de woorden " Schijf van de schenking" vervangen door de woorden " Schijf van het netto gedeelte" .

2° dans le tableau relatif au tarif, les mots " Tranche de la donation" sont remplacés par les mots " Tranche de part nette" .


Art. 2. In artikel 131, laatste lid, van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten " twee personen uitgezonderd die broers en/of zusters, oom en neef of nicht, en tante, neef of nicht zijn, voor zover de verklaring van wettelijke samenleving ontvangen werd meer dan een jaar voor de schenking" vervangen door de bewoordingen " voor zover de verklaring van wettelijke samenleving ontvangen werd meer dan zes maanden vóór de schenking" .

Art. 2. A l'article 131, dernier alinéa, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, remplacer les termes " à l'exception de deux personnes qui sont frères et/ou soeurs, oncle et neveu ou nièce, tante et neveu ou nièce, pour autant que la cohabitation légale ait été reçue plus d'un an avant la donation" par les termes " pour autant que la cohabitation légale ait été reçue plus de six mois avant la donation" .


Art. 22. In artikel 48 van de wet van 16 december 1851 houdende herziening van het hypothecair stelsel worden de woorden ' van zijn vrouw, tenzij deze die goederen door erfenis of schenking, of onder bezwarende titel met haar eigen penningen ' vervangen door de woorden ' van zijn echtgenoot of echtgenote, tenzij deze die goederen door erfenis of schenking, of onder bezwarende titel met zijn of haar eigen penningen '».

Art. 22. Dans l'article 48 de la loi du 16 décembre 1851 portant révision du régime hypothécaire, les mots ' de la femme, à moins qu'elle ne les ait acquis, soit à titre de succession ou de donation, soit à titre onéreux, de ses deniers propres ' sont remplacés par les mots ' de son conjoint, à moins qu'il ne les ait acquis, soit à titre de succession ou de donation, soit à titre onéreux, de ses deniers propres '».


Art. 22. In artikel 48 van de wet van 16 december 1851 houdende herziening van het hypothecair stelsel worden de woorden « van zijn vrouw, tenzij deze die goederen door erfenis of schenking, of onder bezwarende titel met haar eigen penningen » vervangen door de woorden « van zijn echtgenoot of echtgenote, tenzij deze die goederen door erfenis of schenking, of onder bezwarende titel met zijn of haar eigen penningen ».

Art. 22. Dans l'article 48 de la loi du 16 décembre 1851 portant révision du régime hypothécaire, les mots « de la femme, à moins qu'elle ne les ait acquis, soit à titre de succession ou de donation, soit à titre onéreux, de ses deniers propres » sont remplacés par les mots « de son conjoint, à moins qu'il ne les ait acquis, soit à titre de succession ou de donation, soit à titre onéreux, de ses deniers propres ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'schenking vervangen' ->

Date index: 2023-12-19
w