Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Eerste Kamer
Einde van tekst
Einde-tekst teken
Hogerhuis
OCR-software
Openbare tekst
Optical character recognition
Public tekst
Reglementaire tekst
Senaat
Software voor tekstherkenning
Tekst
Tekst analyseren vóór de vertaling
Tekst hebbende rechtskracht
Tekst memoriseren
Tekst vanbuiten leren
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren
Zoekfunctie op de volledige tekst

Traduction de «senaat een tekst » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

analyser un texte avant de le traduire


OCR-software | software voor het omzetten van niet-bewerkbare tekst in bewerkbare tekst | optical character recognition | software voor tekstherkenning

logiciel d’OCR | logiciel de vidéocodage | logiciel de reconnaissance optique de caractères | ROC


tekst memoriseren | tekst vanbuiten leren

mémoriser des lignes




einde van tekst | einde-tekst teken

caractère de fin de texte | fin de texte




zoekfunctie op de volledige tekst

recherche en texte intégral


tekst hebbende rechtskracht(authentieke tekst)

texte faisant foi


Eerste Kamer [ Hogerhuis | senaat ]

deuxième chambre [ Chambre haute | Sénat ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In de parlementaire voorbereiding van die bepaling wordt aangegeven dat ermee « wordt beoogd aan de rand- en faciliteitengemeenten te garanderen dat de thans bestaande garanties ook na de regionalisering van de organieke gemeentewet en gemeentekieswet onverkort zullen worden gehandhaafd » (Parl. St., Senaat, 2000-2001, nr. 2-709/1, p. 21), en dat de wetgever, met het begrip « garanties », « het geheel [beoogde] van de thans geldende bepalingen die een specifieke regeling voor de in de tekst vermelde particulieren instellen, en in het ...[+++]

Les travaux préparatoires de cette disposition indiquent qu'elle « vise à garantir aux communes de la périphérie et aux communes à facilités que les garanties existant actuellement seront maintenues intégralement, même après la régionalisation de la loi communale organique et électorale » (Doc. parl., Sénat, 2000-2001, n° 2-709/1, p. 21), et que, par l'utilisation du terme « garanties », le législateur visait « l'ensemble des dispositions actuellement en vigueur qui organisent un régime spécifique au profit des particuliers cités dans le texte et, de manière générale, [...] toute disposition qui peut être identifiée comme protégeant les ...[+++]


Uit de parlementaire voorbereiding van die grondwetsherziening blijkt dat de Grondwetgever, met die bepaling, « de basisprinciepen van het schoolpact [wilde vertalen] in een grondwettelijke tekst en [voegen] bij de waarborgen, die nu reeds vervat zijn in artikel 17 » (Parl. St., Senaat, B.Z. 1988, nr. 100-1/1, p. 2).

Il ressort des travaux préparatoires de cette révision constitutionnelle que, par cette disposition, le Constituant « [voulait] traduire les principes de bases du pacte scolaire dans une disposition constitutionnelle qui viendrait compléter les garanties déjà prévues à l'article 17 » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1988, n° 100-1/1°, p. 2).


Bij de recente voorstelling van deze hervorming bleek dat de Kamer de tekst van de Senaat integraal had overgenomen. Ten opzichte van de buitenwereld en de pers werd echter met geen woord gerept over het feit dat de Senaat de tekst volledig had herschreven.

Lors de la récente présentation de cette réforme, il s'est avéré que la Chambre avait repris le texte du Sénat dans son intégralité, sans toutefois préciser à l'attention du monde extérieur et de la presse que c'est le Sénat qui avait réécrit l'ensemble du texte.


Bij de recente voorstelling van deze hervorming bleek dat de Kamer de tekst van de Senaat integraal had overgenomen. Ten opzichte van de buitenwereld en de pers werd echter met geen woord gerept over het feit dat de Senaat de tekst volledig had herschreven.

Lors de la récente présentation de cette réforme, il s'est avéré que la Chambre avait repris le texte du Sénat dans son intégralité, sans toutefois préciser à l'attention du monde extérieur et de la presse que c'est le Sénat qui avait réécrit l'ensemble du texte.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Aangezien het volgens de Senaat louter ging om een taalkundige correctie van de tekst zoals die door de Kamer was goedgekeurd, is de door de Senaat aangenomen tekst door de Koning afgekondigd zonder eerst opnieuw aan de Kamer te zijn voorgelegd.

Comme il ne s'agissait, aux yeux du Sénat, que d'une simple correction linguistique du texte tel que voté par la Chambre, le texte adopté par le Sénat a été promulgué par le Roi sans passer à nouveau par la Chambre.


Ter staving ten gronde van dit herzieningsvoorstel, alsook om in te spelen op de argumenten die in de vorige zittingsperiode her en der naar voren werden gebracht bij de bespreking in Kamer en Senaat, verwijzen de indieners van dit voorstel naar de door de Kamer en de Senaat bekendgemaakte stukken, en in het bijzonder naar het verslag namens de Senaatscommissie voor de Institutionele Aangelegenheden (uitgebracht door mevrouw de Bethune en de heer Delpérée) (stuk Senaat 3-265/3, 2004-2005), alsook naar het verslag (in de vorm van een d ...[+++]

Pour étayer sur le fond la proposition ci-après et répondre aux arguments évoqués par les uns et les autres lors des discussions menées au Sénat et à la Chambre sous la précédente législature, les auteurs de la présente proposition se réfèrent aux documents publiés par la Chambre et le Sénat et en particulier le rapport fait au nom de la commission institutionnelle du Sénat par Mme de Béthune et Monsieur Delpérée (do c. Sénat, nº 3, 2004-2005) et le rapport sous forme d'épreuve du groupe de travail « Titre II » de la Chambre des représentants suite à l'envoi par la commission de la Révision de la Constitution à ce groupe de travail pour ...[+++]


Deze werkwijze heeft tot gevolg gehad dat de beroepsgroep van de notarissen die zijn instemming gegeven had met de aanvankelijke tekst van het wetsontwerp, nadien echter tot de bevinding gekomen is dat de door de Kamer aan de Senaat overgezonden tekst niet meer kon rekenen op de consensus die over de aanvankelijke tekst bestond.

Cette méthode de travail a eu pour conséquence qu'alors que la profession des notaires avait marqué son accord sur le texte initial du projet de loi, elle a dû constater que les textes transmis par la Chambre au Sénat ne recueillaient plus le consensus qui entourait le texte initial.


Met een tweede amendement is die definitie van de « buitengewone schuldvorderingen in de opschorting » vervangen door de tekst die artikel 2, d), van de wet van 31 januari 2009 is geworden, weergegeven in B.2.2, teneinde « te verduidelijken » of « duidelijker te stellen » dat de door een algemeen voorrecht gewaarborgde schuldvorderingen geen « buitengewone schuldvorderingen in de opschorting » zijn (Parl. St., Senaat, 2008-2009, nr. 995 ...[+++]

Par un deuxième amendement, cette définition des « créances sursitaires extraordinaires » a été remplacée par le texte qui est devenu l'article 2, d), de la loi du 31 janvier 2009, reproduit en B.2.2, afin de « confirmer » ou de « préciser plus clairement » que les créances garanties par un privilège général ne sont pas des « créances sursitaires extraordinaires » (Doc. parl., Sénat, 2008-2009, n° 995/2, p. 15; ibid., n° 995/3, p. 22).


In de op 8 april 1965 door de Senaat aangenomen tekst was voorzien in de opheffing van de wet van 26 juli 1952 tot beperking van de pachtprijzen (artikel II, B, eerste streepje, van de op 8 april 1965 door de Senaat aangenomen tekst, Parl. St., Senaat, 1964-1965, nr. 295, p. 73).

Le texte adopté le 8 avril 1965 par le Sénat prévoyait l'abrogation de la loi du 26 juillet 1952 limitant les fermages (article II, B, premier tiret, du texte adopté le 8 avril 1965 par le Sénat, Doc. parl., Sénat, 1964-1965, n° 295, p. 73).


De pachtprijs zou schriftelijk worden bedongen en, bij het verstrijken van elke driejarige periode, op vraag van de verpachter of de pachter door de vrederechter worden herzien « op basis van de rentabiliteit van het pachtgoed tijdens de afgelopen driejarige periode » (artikel 17.1 van afdeling 3 van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, van het Burgerlijk Wetboek, ingevoegd bij artikel I van de op 8 april 1965 door de Senaat aangenomen tekst, Parl. St., Senaat, 1964-1965, nr. 295, p. 59).

Le fermage serait stipulé par écrit et serait revu, à l'expiration de chaque triennat, par le juge de paix à la demande du bailleur ou du locataire « sur base de la rentabilité du bien loué au cours du triennat écoulé » (article 17.1 de la section 3 du livre III, titre VIII, chapitre II, du Code civil, introduit par l'article I du texte adopté le 8 avril 1965 par le Sénat, Doc. parl., Sénat, 1964-1965, n° 295, p. 59).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'senaat een tekst' ->

Date index: 2022-11-06
w