Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "spreekt zich immers " (Nederlands → Frans) :

De raadkamer spreekt zich immers uit op vordering van het parket.

En effet, la chambre du conseil se prononce sur réquisition du parquet.


De eerste opmerking betreft de niet-dwingende aard van de aanvraag, in de zin dat de terugkeer van het kind niet afhankelijk kan worden gemaakt van de vervulling ervan; een dergelijke conclusie dringt zich immers op, zowel ten aanzien van de letterlijke bewoordingen van het artikel (dat spreekt van « vragen » en niet van « eisen ») als ten aanzien van de door dezelfde bepaling erkende mogelijkheid wegens het feit dat de verkrijging van de aangevraagde documenten niet mogelijk is in de Staat van de verblijfplaats ...[+++]

La première concerne la nature non contraignante de la pétition, en ce sens que le retour de l'enfant ne peut pas être conditionné par son accomplissement; une telle conclusion s'impose en effet au vu tant de la teneur littérale de l'article (qui parle de « demander » et non pas d'« exiger ») que de la possibilité, reconnue par la même disposition, du fait que l'obtention des documents sollicités ne soit pas possible dans l'État de la résidence de l'enfant.


In dat geval spreekt de rechtbank zich immers ambtshalve uit en is er geen verzoeker.

Dans ce cas, en effet, le tribunal se prononce d'office et il n'y a pas de requérant.


In dat geval spreekt de rechtbank zich immers ambtshalve uit en is er geen verzoeker.

Dans ce cas, en effet, le tribunal se prononce d'office et il n'y a pas de requérant.


De eerste opmerking betreft de niet-dwingende aard van de aanvraag, in de zin dat de terugkeer van het kind niet afhankelijk kan worden gemaakt van de vervulling ervan; een dergelijke conclusie dringt zich immers op, zowel ten aanzien van de letterlijke bewoordingen van het artikel (dat spreekt van « vragen » en niet van « eisen ») als ten aanzien van de door dezelfde bepaling erkende mogelijkheid wegens het feit dat de verkrijging van de aangevraagde documenten niet mogelijk is in de Staat van de verblijfplaats ...[+++]

La première concerne la nature non contraignante de la pétition, en ce sens que le retour de l'enfant ne peut pas être conditionné par son accomplissement; une telle conclusion s'impose en effet au vu tant de la teneur littérale de l'article (qui parle de « demander » et non pas d'« exiger ») que de la possibilité, reconnue par la même disposition, du fait que l'obtention des documents sollicités ne soit pas possible dans l'État de la résidence de l'enfant.


Stel immers dat zich het volgende voordoet : de rechter in eerste aanleg spreekt een vonnis uit, en beide partijen lijken zich neer te leggen bij deze beslissing.

Imaginons en effet la situation suivante: le juge en première instance prononce un jugement et les deux parties semblent s'incliner devant cette décision.


In de artikelen 85 en 87 wordt immers enkel de kwestie van de toegang tot het Belgische grondgebied geregeld, en spreekt de Koning zich niet verder uit over de hoedanigheid van vluchteling.

Les articles 85 et 87 ne règlent en effet que la question de l'accès au territoire belge mais sans se prononcer davantage sur la qualité du réfugié.


Het spreekt immers voor zich dat een stelsel voor de fysieke beveiliging van het kernmateriaal, de nucleaire installaties en het vervoer van kernmateriaal slechts volledig efficiënt kan zijn wanneer het wordt aangevuld met een specifiek categorisering- en beschermingssysteem voor de documenten die op dit materiaal, deze installaties en dit vervoer betrekking hebben.

Il va de soi, en effet, qu'un régime de protection physique des matières nucléaires, des installations nucléaires et des transports de matières nucléaires ne pourrait être pleinement efficace s'il n'est pas complété par un système de catégorisation et de protection des documents relatifs aux dites matières, installations et transports et à leur protection physique.


« Het spreekt inderdaad voor zich dat de gronden die ontwikkeld worden op grond van de regeling inzake het activeringstoezicht, aangewend worden voor de verwezenlijking van sociale woningen of kavels : de aanleiding voor de uitoefening van het activeringstoezicht is immers net het feit dat het bindend minimumpercentage inzake het sociaal woonaanbod binnen de gemeente niet wordt bereikt » (Parl. St., Vlaams Parlement, 2008-2009, nr. 2012/1, pp. 55 en 111).

« Il va évidemment de soi que les terrains qui sont valorisés sur la base de la réglementation relative au contrôle d'activation sont utilisés en vue de réaliser des logements ou des lots sociaux : en effet, la raison de l'exercice du contrôle d'activation est précisément que le pourcentage minimum imposé en matière d'offre de logement social n'est pas atteint au sein de la commune » (Doc. parl., Parlement flamand, 2008-2009, n° 2012/1, pp. 55 et 111).


De Waalse Regering spreekt zich immers tegen door in antwoord op het eerste middel te stellen dat de verwijzing naar de gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen een noodzakelijke aanvulling is op de regels opgelegd met betrekking tot de organisatie en de werking van de openbare huisvestingsmaatschappijen, en in antwoord op het tweede middel te stellen dat die laatste maatschappijen zich fundamenteel van de handelsvennootschappen onderscheiden.

Le Gouvernement wallon se contredit en effet en soutenant en réponse au premier moyen que la référence aux lois coordonnées sur les sociétés commerciales forme un complément indispensable aux règles édictées dans le cadre de l'organisation et du fonctionnement des sociétés de logement des services publics, et, en réponse au second moyen, que ces dernières sociétés se distinguent fondamentalement des sociétés commerciales.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'spreekt zich immers' ->

Date index: 2024-10-28
w