Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Arrest
Beschikkend gedeelte van een vonnis
Buitenlands vonnis
Contradictoir vonnis
Contradictorisch vonnis
Door een buitenlandse rechter gewezen vonnis
Gezag van het gewijsde
In het buitenland gewezen vonnis
Op tegenspraak gewezen vonnis
Rechterlijke uitspraak
Staat
Tenuitvoerlegging van een arrest
Tenuitvoerlegging van het vonnis
Tenuitvoerlegging vatbaar vonnis
Uitspraak van het Hof
Vonnis
Vonnis op tegenspraak
Vonnis tot staking
Vreemd vonnis
Werking van het vonnis
Wijze van tenuitvoerlegging

Vertaling van "staat het vonnis " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
buitenlands vonnis | door een buitenlandse rechter gewezen vonnis | in het buitenland gewezen vonnis | vreemd vonnis

décision étrangère


contradictoir vonnis | contradictorisch vonnis | op tegenspraak gewezen vonnis | vonnis op tegenspraak

jugement contradictoire


tenuitvoerlegging van het vonnis [ gezag van het gewijsde | tenuitvoerlegging van een arrest | werking van het vonnis | wijze van tenuitvoerlegging ]

voie d'exécution [ autorité de la chose jugée | effet du jugement | exécution d'un arrêt | exécution du jugement | mesure d'exécution forcée ]


uitspraak doen,2.een vonnis vellen,een vonnis wijzen,een vonnis uitspreken,3.arrest wijzen

prononcer un arrêt | rendre un arrêt




vonnis [ arrest | rechterlijke uitspraak | uitspraak van het Hof ]

jugement [ arrêt | arrêt de la Cour | sentence ]


beschikkend gedeelte van een vonnis

dispositif d'un jugement






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Staat het vonnis de vervanging toe, dan wijst de rechtbank, in plaats van de vervangen notaris, ambtshalve de nieuwe notaris-vereffenaar aan.

Si la demande de remplacement est accueillie, le juge nomme, en lieu et place du notaire remplacé, un nouveau notaire-liquidateur.


4. Indien de overbrengende Staat het vonnis of de veroordeling herziet, wijzigt of vernietigt overeenkomstig artikel 7 van dit verdrag of indien de overbrengende Staat de straf vermindert of omzet, de gevonniste persoon genade verleent of anderszins een einde maakt aan de veroordeling, geeft de ontvangende Staat gevolg aan de beslissing zodra deze hem overeenkomstig dit artikel is meegedeeld.

4. Si l'État de transfèrement révise, modifie ou annule le jugement ou la condamnation conformément à l'article 7 de la présente Convention ou s'il réduit ou commue la peine, gracie la personne condamnée ou met fin d'une autre manière à la peine, l'État d'accueil donne suite à la décision aussitôt qu'elle lui a été notifiée conformément au présent article.


4. Indien de overbrengende Staat het vonnis of de veroordeling herziet, wijzigt of vernietigt overeenkomstig artikel 7 van dit verdrag of indien de overbrengende Staat de straf vermindert of omzet, de gevonniste persoon genade verleent of anderszins een einde maakt aan de veroordeling, geeft de ontvangende Staat gevolg aan de beslissing zodra deze hem overeenkomstig dit artikel is meegedeeld.

4. Si l'État de transfèrement révise, modifie ou annule le jugement ou la condamnation conformément à l'article 7 de la présente Convention ou s'il réduit ou commue la peine, gracie la personne condamnée ou met fin d'une autre manière à la peine, l'État d'accueil donne suite à la décision aussitôt qu'elle lui a été notifiée conformément au présent article.


In het vierde lid is bepaald dat indien de overbrengende staat het vonnis of de veroordeling herziet, wijzigt of vernietigt overeenkomstig artikel 7 van het verdrag of indien hij de straf vermindert of omzet, de gevonniste persoon genade verleent of anderszins een einde maakt aan de veroordeling, de ontvangende staat gevolg geeft aan de beslissing zodra deze hem is meegedeeld.

Le paragraphe 4 précise que, si l'État de transfèrement révise, modifie ou annule le jugement ou la condamnation conformément à l'article 7 de la présente Convention ou s'il réduit ou commue la peine, gracie la personne condamnée ou met fin d'une autre manière à la peine, l'État d'accueil donne suite à la décision aussitôt qu'elle lui a été notifiée.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In het vierde lid is bepaald dat indien de overbrengende staat het vonnis of de veroordeling herziet, wijzigt of vernietigt overeenkomstig artikel 7 van het verdrag of indien hij de straf vermindert of omzet, de gevonniste persoon genade verleent of anderszins een einde maakt aan de veroordeling, de ontvangende staat gevolg geeft aan de beslissing zodra deze hem is meegedeeld.

Le paragraphe 4 précise que, si l'État de transfèrement révise, modifie ou annule le jugement ou la condamnation conformément à l'article 7 de la présente Convention ou s'il réduit ou commue la peine, gracie la personne condamnée ou met fin d'une autre manière à la peine, l'État d'accueil donne suite à la décision aussitôt qu'elle lui a été notifiée.


Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging Bij vonnis van 27 november 2014 in zake Delphine Boël tegen Jacques Boël en Z.M. Koning Albert II, in aanwezigheid van Sybille de Selys Longchamps, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 17 december 2014, heeft de Franstalige Rechtbank van eer ...[+++]

Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet des questions préjudicielles et procédure Par jugement du 27 novembre 2014 en cause de Delphine Boël contre Jacques Boël et S.M. le Roi Albert II, en présence de Sybille de Selys Longchamps, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 17 décembre 2014, le Tribunal de première instance francophone de Bruxelles a posé les questions préjudicielles suivantes : 1. « L'article 318, § 2, du Code civil viole-t-il l'arti ...[+++]


In de rechtsleer werd er onmiddellijk op gewezen dat het bijzondere belang van het arrest (en het verwijzende vonnis) erin bestaat dat de buitenlandse Staat niet kan worden gelijkgesteld met de Belgische Staat aangezien de bestaande regels met betrekking tot de overheidssector enkel gelden voor de Belgische openbare overheid.

La doctrine a tout de suite relevé: "le très grand intérêt de l'arrêt (ainsi que du jugement a quo) a été de considérer que l'État étranger ne peut pas être assimilé à l'État belge, les règles existantes en ce qui concerne le secteur public ne concernant que les autorités publiques belges.


In het vonnis van de rechtbank staat dat de gemeenteraadsleden van Saint-Cast-le-Guildo, toen zij bij Dexia in 2007 een lening afsloten, niet in staat waren een goed begrip te hebben van de zeer complexe producten die door Dexia op de markt werden gebracht.

Le jugement du tribunal relève "que les élus de Saint-Cast-le-Guildo n'étaient pas en mesure, au moment de la signature de leur emprunt, en 2007, de comprendre les produits très complexes commercialisés par Dexia".


Hoewel het gezin eerder al gelijk had gekregen van een Brusselse rechtbank, legde de Staat dat vonnis naast zich neer.

En effet, bien que le tribunal bruxellois eût déjà donné raison à la famille, l'État belge ignorait le jugement prononcé.


2. Hebt u kennis genomen van het vonnis van de correctionele rechtbank van Namen? b) Wat vindt u daarvan? c) Is de federale Staat van plan beroep aan te tekenen tegen dat vonnis?

2. Avez-vous pris connaissance du jugement du tribunal correctionnel de Namur? b) Quel est votre opinion à son sujet? c) L'État fédéral compte-t-il interjeter appel dans ce dossier?


w