Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «strafbare feit dezelfde straf » (Néerlandais → Français) :

Strafverzwarende omstandigheden Art. 46. De partijen nemen de wetgevende of andere maatregelen die nodig zijn om te waarborgen dat de volgende omstandigheden, voor zover deze niet reeds tot de bestanddelen van het strafbare feit behoren, in aanmerking kunnen worden genomen, overeenkomstig de relevante bepalingen van het nationale recht, als strafverzwarende omstandigheden bij het bepalen v ...[+++]

Circonstances aggravantes Art. 46. Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires afin que les circonstances suivantes, pour autant qu'elles ne relèvent pas déjà des éléments constitutifs de l'infraction, puissent, conformément aux dispositions pertinentes de leur droit interne, être prises en compte en tant que circonstances aggravantes lors de la détermination des peines relatives aux infractions établies conformément à la présente Convention : a) l'infraction a été commise à l'encontre d'un ancien ou actuel conjoint ou partenaire, conformément au droit interne, par un membre de la famille, une personne cohabitant avec la victime, ou une personne ayant abusé de son autorité; b) l'infraction, ou les infractions appar ...[+++]


Evenmin zal een zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan van het strafbare feit van toepassing was ».

De même il n'est infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise».


Indien, na het begaan van het strafbare feit de wet mocht voorzien in de oplegging van een lichtere straf, dient de overtreder daarvan te profiteren '.

Si, postérieurement à cette infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, le délinquant doit en bénéficier '.


Evenmin, mag een zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan van het strafbare feit van toepassing was.

De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise.


Evenmin mag een zwaardere straf worden opgelegd dan die, welke ten tijde van het begaan van het strafbare feit van toepassing was ».

De même il n'est infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise ».


5. Wanneer de aangezochte Partij, overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk, wederzijdse bijstand afhankelijk kan maken van het bestaan van dubbele strafbaarstelling, wordt aan deze voorwaarde geacht te zijn voldaan indien de gedraging die ten grondslag ligt aan het strafbare feit waarvoor om bijstand wordt verzocht, in haar nationaal recht wordt beschouwt als misdrijf, ongeacht het feit of in haar nationaal recht het strafbare feit al dan niet in dezelfde categorie misdrijve ...[+++]

5. Lorsque, conformément aux dispositions du présent chapitre, la Partie requise est autorisée à subordonner l'entraide à l'existence d'une double incrimination, cette condition sera considérée comme satisfaite si le comportement constituant l'infraction, pour laquelle l'entraide est requise, est qualifié d'infraction pénale par son droit interne, que le droit interne classe ou non l'infraction dans la même catégorie d'infractions ou qu'il la désigne ou non par la même terminologie que le droit de la Partie requérante.


5. Wanneer de aangezochte Partij, overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk, wederzijdse bijstand afhankelijk kan maken van het bestaan van dubbele strafbaarstelling, wordt aan deze voorwaarde geacht te zijn voldaan indien de gedraging die ten grondslag ligt aan het strafbare feit waarvoor om bijstand wordt verzocht, in haar nationaal recht wordt beschouwt als misdrijf, ongeacht het feit of in haar nationaal recht het strafbare feit al dan niet in dezelfde categorie misdrijve ...[+++]

5. Lorsque, conformément aux dispositions du présent chapitre, la Partie requise est autorisée à subordonner l'entraide à l'existence d'une double incrimination, cette condition sera considérée comme satisfaite si le comportement constituant l'infraction, pour laquelle l'entraide est requise, est qualifié d'infraction pénale par son droit interne, que le droit interne classe ou non l'infraction dans la même catégorie d'infractions ou qu'il la désigne ou non par la même terminologie que le droit de la Partie requérante.


De vermeldingen in het verzoekschrift die « eigen » zijn aan de procedure in de fase van de strafuitvoering zijn de volgende : de naam en functie van de verzoekende magistraat, de naam van de persoon die de strafuitvoeringsmodaliteit uitvoert en die dus gecontroleerd zal worden met behulp van bijzondere opsporingsmethoden, het strafbare feit waarvoor een straf of vrijheidsberovende maatregel werd uitgesproken (proportionaliteit), en de redenen waarom de maatregel onontbeerlijk is voor de controle van de betrokken ...[+++]

Les mentions « propres » à la procédure de la phase de l'exécution de la peine qui figurent dans la requête sont les suivantes: les nom et fonction du magistrat qui dépose la requête, le nom de la personne qui exécute la modalité d'exécution de la peine et qui sera dès lors contrôlée à l'aide de méthodes particulières de recherche, l'infraction pour laquelle une peine ou une mesure privative de liberté a été prononcée (proportionnalité), et les motifs pour lesquels la mesure est indispensable au contrôle de la personne concernée (subsidiarité).


Paragraaf 3 bepaalt de voorwaarden van het verzoekschrift, met name : (1) de dag, de maand en het jaar; (2) de naam en de functie van de magistraat die het verzoekschrift indient; (3) de naam van de persoon die veroordeeld is en ten aanzien van wie de strafuitvoeringsrechtbank of strafuitvoeringsrechter een strafuitvoeringsmodaliteit heeft toegekend; (4) het strafbare feit waarvoor een straf of een vrijheidsberovende maatregel is uitgesproken; (5) de redenen waarom de onderzoekshandeling onontbeerlijk is voor ...[+++]

Le paragraphe 3 fixe les conditions de la requête, à savoir: (1) le jour, le mois et l'année; (2) les nom et fonction du magistrat qui dépose la requête; (3) le nom de la personne qui a été condamnée et à l'égard de laquelle le tribunal de l'application des peines ou le juge de l'application des peines a prévu une modalité d'exécution de la peine; (4) l'infraction pour laquelle une peine ou une mesure privative de liberté a été prononcée; (5) les motifs pour lesquels l'acte d'instruction est indispensable au contrôle de la modalité d'exécution de la peine.


Krachtens de jurisprudentie van het EHRM moet, benevens het geval dat de nationale wet er een dergelijke kwalificatie aan geeft, een sanctie in de zin van artikel 6, 1, EVRM als strafrechtelijk worden beschouwd indien de aard van het strafbare feit en/of de aard en omvang van de straf hierop wijst.

Conformément à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, une sanction doit être considérée comme pénale au sens de l'article 6, 1, de la CEDH non seulement si la loi nationale la qualifie de telle, mais aussi si la nature de l'infraction et/ou la nature et le taux de la peine l'indique.




D'autres ont cherché : strafbare     strafbare feit     zover deze     straf     zwaardere straf     lichtere straf     aan het strafbare     niet in dezelfde     waarvoor een straf     dergelijke     strafbare feit dezelfde straf     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'strafbare feit dezelfde straf' ->

Date index: 2021-01-14
w