Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ambigu inhoudsmodel
Documentverschaffing
Doorzenden van een document
Dubbelzinnig inhoudsmodel
Einde van tekst
Einde-tekst teken
OCR-software
Optical character recognition
Reglementaire tekst
Software voor tekstherkenning
Tekst
Tekst analyseren vóór de vertaling
Tekst hebbende rechtskracht
Tekst memoriseren
Tekst vanbuiten leren
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren
Uitlenen van een document
Verstrekken van een document
Verstrekken van een tekst
Zoekfunctie op de volledige tekst

Traduction de «tekst is dubbelzinnig » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ambigu inhoudsmodel | dubbelzinnig inhoudsmodel

modèle de contenu ambigu


tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

analyser un texte avant de le traduire


OCR-software | software voor het omzetten van niet-bewerkbare tekst in bewerkbare tekst | optical character recognition | software voor tekstherkenning

logiciel d’OCR | logiciel de vidéocodage | logiciel de reconnaissance optique de caractères | ROC


tekst memoriseren | tekst vanbuiten leren

mémoriser des lignes


zoekfunctie op de volledige tekst

recherche en texte intégral




tekst hebbende rechtskracht(authentieke tekst)

texte faisant foi


einde van tekst | einde-tekst teken

caractère de fin de texte | fin de texte




documentverschaffing [ doorzenden van een document | uitlenen van een document | verstrekken van een document | verstrekken van een tekst ]

fourniture de document [ communication de document | prêt de document | transmission de document ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Gezien het belang van dit beginsel, vond België het nochtans noodzakelijk dat het werd opgenomen in de tekst zelf en niet in de consideransen, om deze problematiek duidelijk te regelen, maar de huidige tekst blijft dubbelzinnig.

En raison de l’importance de ce principe, la Belgique avait jugé nécessaire de le reprendre dans le texte même et non dans les considérants, afin de régler définitivement cette problématique, mais le texte actuel reste équivoque.


De minister denkt dat de wijze waarop vorige spreker voorliggende tekst interpreteert, dubbelzinnig is.

La ministre pense qu'il y a une ambiguïté sur la façon dont le préopinant interprète le texte à l'examen.


(25) Voetnoot 3 in het voormelde advies : die tekst is dubbelzinnig omdat hij zo kan worden gelezen dat de woorden « zoals bedoeld in [het] koninklijk besluit [nr.] 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen » enkel slaan op de woorden « de gezondheidszorgberoepen ».

(25) Note 3 de l'avis cité: Ce texte est ambigu dès lors qu'il peut être interprété en ce sens que les mots « zoals bedoeld in [het] koninklijk besluit [nr.] 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidsberoepen » se rapportent uniquement aux mots « de gezondheidszorgberoepen».


Volgens een andere senator is de tekst toch dubbelzinnig omdat de omzendbrief « Peeters » uitgaat van een bepaalde bevoegdheidsverdeling waarbij de Raad van State zal moeten oordelen of het Vlaamse Gewest bevoegd is in het kader van de bestaande regels die omzendbrief rond te sturen.

Selon un autre sénateur, le texte est néanmoins ambigu parce que la circulaire « Peeters » se fonde sur une répartition déterminée des compétences, le Conseil d'État devant juger si la Région flamande est habilitée, dans le cadre des règles existantes, à envoyer cette circulaire.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Aangezien dat proces-verbaal van niet-betwisting net als een vonnis als uitvoerbare titel geldt, moet de tekst ook een soortgelijk voorbehoud bevatten als het voorbehoud gemaakt in de artikelen 793, eerste lid, en 794, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, die luiden als volgt: "Art. 793. De rechter die een onduidelijke of dubbelzinnige beslissing heeft gewezen, kan die uitleggen, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen.

Dès lors que ce procès-verbal de non-contestation vaut, à l'instar d'un jugement, titre exécutoire, il conviendrait également que figure dans le texte une réserve analogue à celle mentionnée aux articles 793, alinéa 1, et 794, alinéa 1, du Code judiciaire, aux termes desquels : « Art. 793. Le juge qui a rendu une décision obscure ou ambiguë peut l'interpréter sans cependant étendre, restreindre ou modifier les droits qu'elle a consacrés.


Overwegende dat de tekst van dit artikel 23 dubbelzinnig en bron van mogelijke betwisting is voor wat betreft de noodzaak of niet voor de Koning om de datum van inwerkingtreding vast te stellen, daarin begrepen eventueel op de uiterste datum van 1 juli 2012;

Considérant que le texte de cet article 23 est ambigu et source de contestation possible quant à la nécessité ou non pour le Roi de fixer la date d'entrée en vigueur, y compris éventuellement à la date ultime du 1 juillet 2012;


Overwegende dat de tekst van dit artikel 36 dubbelzinnig en bron van mogelijke betwisting is voor wat betreft de noodzaak of niet voor de Koning om de datum van inwerkingtreding vast te stellen, daarin begrepen eventueel op de uiterste datum van 1 juli 2012;

Considérant que le texte de cet article 36 est ambigu et source de contestation possible quant à la nécessité ou non pour le Roi de fixer la date d'entrée en vigueur, y compris éventuellement à la date ultime du 1 juillet 2012;


In de Franse tekst is de verwijzing naar " sa politique d'externalisation" dubbelzinnig.

Dans le texte français, la référence à " sa" politique d'externalisation est ambigüe.


Volgens de betrokken lidstaten is dit het gevolg van een dubbelzinnige formulering die in de Engelse (en de Nederlandse) tekst van de verordening inzake klein grensverkeer voorkomt: het woord “het” kan zowel verwijzen naar het betrokken “district” als naar het “deel” van het district dat tussen 30 en 50 km van de grenslijn ligt.

Les États membres concernés font valoir qu’il existe une ambiguïté, du moins dans la version anglaise du règlement, quant à la question de savoir si le pronom «it» se réfère à la commune choisie ou à la partie de la commune située à moins de 50 kilomètres de la ligne frontalière.




w