Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Documentverschaffing
Doorzenden van een document
Einde van tekst
Einde-tekst teken
Openbare tekst
Operator leest
Operator schoenmakersleest
Productiemedewerker leest
Productiemedewerkster leest
Public tekst
Reglementaire tekst
Schoenmaakster aan de leest
Schoenmaker aan de leest
Tekst
Tekst analyseren vóór de vertaling
Tekst hebbende rechtskracht
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren
Uitlenen van een document
Verstrekken van een document
Verstrekken van een tekst
Zoekfunctie op de volledige tekst

Traduction de «tekst leest » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
productiemedewerkster leest | schoenmaakster aan de leest | productiemedewerker leest | schoenmaker aan de leest

monteur à la main | monteur à la main/monteuse à la main | monteuse à la main


operator schoenmakersleest | productiemedewerkster leest | operator leest | productiemedewerker leest

monteur en chaussures | monteur en chaussures/monteuse en chaussures | monteuse en chaussures


tekst hebbende rechtskracht(authentieke tekst)

texte faisant foi


einde van tekst | einde-tekst teken

caractère de fin de texte | fin de texte




zoekfunctie op de volledige tekst

recherche en texte intégral




tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

analyser un texte avant de le traduire




documentverschaffing [ doorzenden van een document | uitlenen van een document | verstrekken van een document | verstrekken van een tekst ]

fourniture de document [ communication de document | prêt de document | transmission de document ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In het Belgisch Staatsblad van 8 december 2016, akte nr. 2016/31793, bladzijde 80803, in het begin van de tekst, leest men :

Au Moniteur belge du 8 décembre 2016, acte n° 2016/31793, page 80803, au début du texte, il faut lire :


Op pagina 79999, leest men in de Franse tekst, in artikel 12, § 2, 2 alinea, "société de gestion" in plaats van "société de gestion des droits";

A la page 79999, dans le texte français, article 12, § 2, 2alinéa, il y a lieu de lire "société de gestion" au lieu de "société de gestion des droits" .


In het Belgisch Staatsblad n° 203 van 16 augustus 2017, op pagina 79995, in fine van punt c) leest men in de Nederlandse tekst "wordt" in plaats van "word".

Dans le Moniteur belge n° 203 du 16 août 2017, à la page 79995, in fine du point c) il y a lieu de lire dans le texte néerlandais "wordt" au lieu de "word" .


In het Belgisch Staatsblad nr. 70, van 7 maart 2017, akte nr. 2017/11089, bladzijde 32845, leest men de tekst zoals volgt :

Au Moniteur belge n° 70, du 7 mars 2017, acte n° 2017/11089, page 32845, il faut lire le texte comme suit :


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In het Belgisch Staatsblad nr. 36 van 6 februari 2017, akte nr. 2017/200730, bladzijde 17564, leest men de tekst zoals volgt :

Au Moniteur belge n° 36 du 6 février 2017, acte n° 2017/200730, page 17564, il faut lire le texte comme suit :


c. Niveau d. Jaartal 2. COMPETENTIES 2.1. Opsomming competenties BASISACTIVITEITEN o Maakt de eigen planning op (Id 19964-c, Id 25698-c) - Stelt de eigen planning op en stuurt bij indien nodig - Neemt de wensen van de klant als uitgangspunt voor het eigen handelen - Geeft advies aan de klanten m.b.t. aankoop, consumptie, samenstelling, bewaringswijze en toepassing van het bierproduct - Werkt in opdracht - Organiseert, indien nodig, evenementen o Bereidt de opdracht voor (Id 13494-c) - Verzamelt relevante informatie over de klant en de doelgroep - Organiseert een intakegesprek met de opdrachtgever - Stelt vragen om de persoonlijke wensen en verwachtingen, evenals de doelstellingen, te achterhalen - Luistert actief - Herkent het type klant en ...[+++]

c. Niveau d. Année 2. COMPETENCES 2.1. Enumération des compétences ACTIVITES DE BASE o Etablit son propre planning (Id 19964-c, Id 25698-c) : - établit son propre planning et le rectifie au besoin ; - se fonde sur les desiderata du client pour ses propres activités ; - conseille les clients concernant l'achat, la consommation, la composition, la méthode de conservation et l'application du produit de bière ; - travaille sur demande ; organise, si nécessaire, des événements. o Prépare la demande (Id 13494-c) : - rassemble des informations pertinentes concernant le client et le groupe-cible ; - organise un entretien initial avec le don ...[+++]


- bladzijde 42820, Franse tekst, artikel 27, § 1 leest men :

- page 42820, texte français, article 27, § 1 il faut lire :


- bladzijde 42819, Nederlandse tekst, artikel 24, § 1, alinea 1, leest men :

- page 42815, texte néerlandais, article 24, § 1, alinéa 1, il faut lire :


- bladzijde 42815, Franse tekst, artikel 15, § 3, alinea 1, leest men :

- page 42815, texte français, article 15, § 3, alinéa 1, il faut lire :


In artikel 2, de inleidende zin van de Franse tekst moet een accentteken -é geplaatst worden op de tweede letter « e » van het woord « remplace » zodat men leest « remplacé »; ook in punt 2 moet een accentteken -é geplaatst worden op de tweede letter « e » van het woord « requerante » zodat men leest « requérante ».

A l'article 2, phrase introductive du texte français, il faut mettre un accent aigu sur la deuxième lettre « e » du mot « remplace » afin de lire « remplacé »; au point 2, il faut mettre un accent aigu sur la deuxième lettre « e » du mot « requerante » afin de lire « requérante ».


w