Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tekst moet uiteraard " (Nederlands → Frans) :

9. De verwijzing naar bepalingen van het Wetboek van economisch recht in artikel 5, § 1, 2°, c), van het ontwerp, moet uiteraard identiek zijn in de Nederlandse en de Franse tekst.

9. La référence aux dispositions du Code de droit économique faite à l'article 5, § 1, 2°, c), du projet, doit évidemment être identique dans les textes français et néerlandais.


De overheid moet uiteraard rekening houden met de budgettaire context, en spreekster zal voorstellen om de tekst aan te passen.

Le gouvernement doit bien sûr tenir compte du contexte budgétaire et l'intervenante proposera d'adapter le texte.


De overheid moet uiteraard rekening houden met de budgettaire context, en spreekster zal voorstellen om de tekst aan te passen.

Le gouvernement doit bien sûr tenir compte du contexte budgétaire et l'intervenante proposera d'adapter le texte.


Indien daarentegen met " exclusieve verzekeringsagenten" hetzelfde wordt bedoeld als " verbonden verzekeringsagenten" moet uiteraard ook in de Nederlandse tekst dat laatste begrip worden gebruikt ter wille van de terminologische eenvormigheid.

Par contre, si l'on entend par « exclusieve verzekeringsagenten » la même chose que « verbonden verzekeringsagenten », il faut évidemment, dans un souci d'uniformité terminologique, également utiliser cette dernière notion dans le texte néerlandais.


Nog in de Nederlandse tekst moet in het ontworpen artikel 6, tweede lid, van hetzelfde koninklijk besluit uiteraard worden geschreven " wordt de in de artikelen 3 en 5 bedoelde goedkeuring" .

Toujours dans le texte néerlandais, il convient bien entendu d'écrire, à l'article 6, alinéa 2, en projet, du même arrêté royal « wordt de in de artikelen 3 en 5 bedoelde goedkeuring ».


Hoewel uiteraard tegen pedofilie in alle mogelijke vormen moet worden opgetreden is de tekst die door de Senaat aan de Kamer werd overgezonden wetgevingstechnisch niet zuiver.

Bien qu'il faille évidemment lutter contre la pédophilie sous toutes ses formes, le texte que le Sénat a transmis à la Chambre des représentants n'est pas tout à fait correct du point de vue de la technique législative.


In hetzelfde artikel 67, punt 1, blijft wel degelijk bepaald dat een tekst van twintig regels aan de voorzitter moet worden voorgelegd, hetgeen het nog steeds mogelijk maakt de ondervraagde minister perfect op de hoogte te brengen van de vragen die hem zullen gesteld worden en wat uiteraard de exactheid van het antwoord enkel maar ten goede kan komen.

L'article 67 prévoira toujours, en son point premier, qu'un texte de vingt lignes doit être communiqué au président, ce qui permettra toujours d'informer le ministre concerné des questions qui lui seront posées, ce qui ne peut évidemment que favoriser la précision des réponses.


De voorliggende tekst herleidt deze overheveling tot het mogen voorstellen van wijzigingen (waarmee het andere gewest eerst akkoord moet gaan vooraleer de federale regering het kan opnemen in een verkeersreglement), de snelheidsbeperkingen (uitgezonderd als het echt snel gaat, met andere woorden op de snelweg), het mogen plaatsen van verkeersborden, bepalingen inzake lading en massa, het gevaarlijk en uitzonderlijk vervoer (tenzij het echt gevaarlijk wordt) en de technische controle (van federale voorschriften ...[+++]

Le texte à l'examen réduit ce transfert à la possibilité de proposer des modifications (à l'égard desquelles l'autre Région doit d'abord donner son accord avant que le gouvernement fédéral puisse les intégrer dans le code de la route), d'imposer des limitations de vitesse (sauf lorsqu'il s'agit de vitesses véritablement élevées, en d'autres termes, sur les autoroutes), de placer des panneaux de signalisation et de prendre des dispositions en matière de chargement et de masse, de transport dangereux et exceptionnel (à moins qu'il soit réellement dangereux) et de contrôle technique (des prescriptions fédérales, évidemment).


(20) In de Nederlandse tekst moet uiteraard het ontworpen artikel 15, § 2, van de wet, aanvangen als volgt : « § 2.

(20) Le début du texte néerlandais de l'article 15, § 2, en projet, doit à l'évidence être rédigé comme suit : « § 2.


2. Op het einde van de Franse tekst van artikel 2, tweede lid, moet uiteraard worden geschreven « légalement autorisés » in plaats van « également autorisés ».

2. A la fin de l'article 2, alinéa 2, il faut, de toute évidence, écrire « légalement autorisés" au lieu de " également autorisés ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tekst moet uiteraard' ->

Date index: 2022-03-28
w