Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tekst nu geformuleerd " (Nederlands → Frans) :

Zoals de tekst nu geformuleerd is, laat hij dus de mogelijkheid bestaan dat minderjarigen jonger dan 14 jaar kunnen worden geregistreerd met de eenvoudige toestemming van een substituut-procureur .;

Il laisse donc la possibilité, en sa formulation actuelle, que le fichage des mineurs de moins de quatorze ans soit possible sur simple autorisation d'un substitut du procureur .;


Zoals de tekst nu geformuleerd is, moeten de auditeurs de verwijzing van een concentratie naar de Europese Commissie vragen met toepassing van de artikelen 4 en 9 van het wetsontwerp en met toepassing van artikel 22 van de verordening.

Tel que le texte est formulé actuellement, les auditeurs doivent demander le renvoi d'une concentration à la Commission européenne en application des articles 4 et 9 du projet de loi et en application de l'article 22 du règlement.


Zoals de tekst nu geformuleerd is, moeten de auditeurs de verwijzing van een concentratie naar de Europese Commissie vragen met toepassing van de artikelen 4 en 9 van het wetsontwerp en met toepassing van artikel 22 van de verordening.

Tel que le texte est formulé actuellement, les auditeurs doivent demander le renvoi d'une concentration à la Commission européenne en application des articles 4 et 9 du projet de loi et en application de l'article 22 du règlement.


Zoals de tekst nu geformuleerd is, laat hij dus de mogelijkheid bestaan dat minderjarigen jonger dan 14 jaar kunnen worden geregistreerd met de eenvoudige toestemming van een substituut-procureur .;

Il laisse donc la possibilité, en sa formulation actuelle, que le fichage des mineurs de moins de quatorze ans soit possible sur simple autorisation d'un substitut du procureur .;


Deze vrouw kan eventueel na deze bliksemsnelle echtscheiding wel een onderhoudsuitkering krijgen maar zoals de tekst nu is geformuleerd is dit een zuivere onderhoudsuitkering, die beperkt blijft tot een derde van het inkomen van de schuldenaar en die, in tegenstelling tot de verplichte hulp tussen echtgenoten, enkel bedoeld is om een staat van behoefte te dekken (in de tekst staat momenteel « tenminste de staat van behoefte », zodat niet duidelijk is welk criterium juist moet worden gehanteerd).

Sans doute, cette femme pourra~t-elle encore éventuellement obtenir, après un divorce aussi rapide, une pension alimentaire après divorce, mais, dans l'état actuel du projet, il ne s'agit que d'une stricte pension alimentaire, limitée à un tiers des revenus du débiteur et destinée, à la différence du devoir de secours entre époux, à couvrir « l'état de besoin » (même si le texte dit « au moins l'état de besoin », en manière telle qu'on ne sait pas vraiment quel sera le critère.


Het oorsprongslandbeginsel is verdwenen uit de tekst van de richtlijn. Wat nu in de bepalingen van artikel 16 staat geformuleerd, lijkt eerder op het beginsel van wederzijdse erkenning, dat misschien in de praktijk te subjectief zal blijken te zijn en ongeschikt voor de openstelling van de dienstenmarkt.

Le principe du pays d’origine a disparu du texte de la directive et le libellé de son article 16 ressemble au principe de reconnaissance mutuelle - un principe qui en pratique peut s’avérer trop subjectif et complexe pour ouvrir le marché des services.


Joel Hasse Ferreira (PSE ), schriftelijk. - (PT) De nu aangenomen tekst over de financiële vooruitzichten had op twee punten beter kunnen worden geformuleerd.

Joel Hasse Ferreira (PSE ), par écrit . - (PT) Le texte qui a été adopté sur les perspectives financières comporte deux points qui auraient dû être traités différemment.


Joel Hasse Ferreira (PSE), schriftelijk. - (PT) De nu aangenomen tekst over de financiële vooruitzichten had op twee punten beter kunnen worden geformuleerd.

Joel Hasse Ferreira (PSE), par écrit. - (PT) Le texte qui a été adopté sur les perspectives financières comporte deux points qui auraient dû être traités différemment.


4. Aangezien in artikel 7 exploitatievoorwaarden worden opgesomd waaraan de geautomatiseerde zonnecentra moeten voldoen, worden de onderdelen 3 en 4 (lees : 3° en 4°), van de opsomming ook in de Franse tekst beter als zodanig geformuleerd in plaats van - zoals nu het geval is - erin de indruk te wekken dat terzake verplichtingen rusten op de consument.

4. Etant donné que l'article 7 énumère des conditions d'exploitation auxquelles doivent satisfaire les centres de bronzage automatisés, il serait préférable de formuler, également dans le texte français, les subdivisions 3 et 4 (lire : 3° et 4°), de l'énumération en tant que telles plutôt que de donner à penser - comme c'est le cas présentement - que les obligations en la matière incombent au consommateur.




Anderen hebben gezocht naar : zoals de tekst nu geformuleerd     zoals de tekst     geformuleerd     uit de tekst     staat geformuleerd     aangenomen tekst     worden geformuleerd     franse tekst     zodanig geformuleerd     tekst nu geformuleerd     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tekst nu geformuleerd' ->

Date index: 2021-11-04
w