Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Frankrijk
Frankrijk LGO
Franse Gebieden in de zuidelijke Indische Oceaan
Franse Gemeenschap
Franse Republiek
Franse Zuidelijke Gebieden
Franse Zuidelijke en Zuidpoolgebieden
Franse cantarel
Franse cantharel
Franse kantarel
Franse kantharel
Gele stekelzwam
LGO Frankrijk
Overzeese gebieden van de Franse Republiek
Overzeese gemeenschap van Frankrijk
TAAF
Territoriale gemeenschappen van de Franse Republiek
Uitgegeven schuldbewijzen
Uitgegeven schuldtitels

Traduction de «uitgegeven door franse » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Franse cantarel | Franse cantharel | Franse kantarel | Franse kantharel | gele stekelzwam

hydne sinué | pied de mouton


Franse Gebieden in de zuidelijke Indische Oceaan | Franse Zuidelijke en Zuidpoolgebieden | Franse Zuidelijke Gebieden | TAAF [Abbr.]

les Terres australes et antarctiques françaises | les Terres australes françaises | TAAF [Abbr.]


overzeese gemeenschap van Frankrijk [ Frankrijk LGO | LGO Frankrijk | overzeese gebieden van de Franse Republiek | territoriale gemeenschappen van de Franse Republiek ]

collectivité d’outre-mer (France) [ collectivités de la République française | collectivités françaises d'outre-mer | COM françaises | pays et territoires français d'outre-mer | PTOM (France) | PTOM français | territoires d'outre-mer de la République française ]


uitgegeven schuldbewijzen | uitgegeven schuldtitels

titres de créance émis


Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie

Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française




Frankrijk [ Franse Republiek ]

France [ République française ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Indien het boek werd gepubliceerd of uitgegeven binnen het boekenverdelingsnetwerk van de Franse Gemeenschap en weer wordt geïmporteerd uit een land dat noch tot de Europese Unie noch tot de Europese Vrijhandelsassociatie behoort, moet de importeur de prijs voor de verkoop aan het publiek vaststellen die door de uitgever of de auteur wordt vastgesteld met toepassing van § 1.

Si le livre a été publié ou édité au sein du circuit de distribution de la Communauté française et y est réimporté depuis un Etat qui n'appartient ni à l'Union européenne, ni à l'Association européenne de libre-échange, l'importateur est tenu de fixer le prix de vente au public fixé par l'éditeur ou l'auteur en application du § 1.


Om de taalbalans van de nieuwkomers op te maken, gebruiken de onthaalkantoren de positioneringstesten van Lire et Ecrire : "Le positionnement linguistique pour l'accueil et l'orientation en alphabétisation", uitgegeven door de vzw Lire et Ecrire van de Franse Gemeenschap, beschikbaar na het volgen van de tweedaagse opleiding bij Lire et Ecrire - Brussel.

Les tests de positionnement utilisés par les BAPA pour réaliser le bilan linguistique des primo-arrivants sont ceux de Lire et Ecrire : « Le positionnement linguistique pour l'accueil et l'orientation en alphabétisation » édité par Lire et Ecrire Communauté française asbl, disponible après avoir suivi la formation de deux journées auprès de Lire et Ecrire - Bruxelles


Als voorbeeld kunnen we het verslag en de aanbevelingen noemen die op 15 december 1999 zijn uitgegeven door de werkgroep over het vasthouden van minderjarigen, die werkzaam is onder de auspiciën van de algemene afgevaardigde voor de rechten van het kind van de Franse Gemeenschap, alsook de « Richtlijnen en aanbevelingen voor de behandeling van de vrouwelijke asielzoeker », uitgegeven onder auspiciën van de Nederlandstalige Vrouwenraad.

Nous n'en prenons comme exemple que le Rapport et les Recommandations du 15 décembre 1999 édités par le groupe de travail relatif à la détention de mineurs, sous les auspices du délégué général de la Communauté française aux Droits de l'Enfant, ainsi que les « Recommandations générales dans le traitement des demandes d'asile introduites par des femmes », éditées sous les auspices du Nederlandstalige Vrouwenraad.


De instellingen hebben elk hun eigen methode. Terwijl de dienstverlening soms enkel bestaat uit het systematisch verdelen van « Grossesse en question », « Contraception en question » en « Sachez ce que vous faites », brochures die zijn uitgegeven door de Franse Gemeenschap en door de farmaceutische firma Organon (de laatste brochure), geven andere ziekenhuizen daarentegen blijk van echt begrip voor de psychologische en sociale kant van de ingreep en stellen speciaal voor die activiteit bestemde lokalen ter beschikking.

Les établissements procèdent chacun selon leur propre méthode, et si le service consiste parfois seulement en la distribution systématique de « Grossesse en question », « Contraception en question » et « Sachez ce que vous faites », brochures éditées par la Communauté française et par la firme pharmaceutique Organon (pour la dernière), certains témoignent d'une réelle prise en compte de l'intervention au niveau psychologique, social et prévoient des locaux réservés à cette activité.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In antwoord op een brief van Vlaams en Brussels volksvertegenwoordiger Brigitte Grouwels onderschrijft u haar stelling dat de septemberuitgave van het tijdschrift « Wallonie/Bruxelles », uitgegeven door de Franse Gemeenschap en het Waalse Gewest, de grondwettelijke indeling van het Belgisch grondgebied in taalgebieden niet correct weergeeft.

Dans sa réponse à une lettre de la représentante flamande et bruxelloise Brigitte Grouwels, l'honorable ministre souscrit à la thèse qu'elle développe à propos du numéro de septembre du périodique « Wallonie/Bruxelles » édité par la Communauté française et la Région wallonne et selon lequel celui-ci ne reflète pas correctement la division constitutionnelle du territoire belge en régions linguistiques.


„Tot 31 december 2013 is de onder d) en e) vermelde limiet van 10 % voor bevoorrechte aandelen welke zijn uitgegeven door Franse „Fonds Communs de Créances”, of door gelijkwaardige effectiseringsinstellingen, niet van toepassing voor zover:

«Jusqu’au 31 décembre 2013, la limite de 10 % concernant les parts privilégiées émises par des fonds communs de créances français ou par des organismes de titrisation équivalents, comme précisé aux points d) et e), n’est pas applicable à condition que:


leningen die gedekt zijn door niet-zakelijk onroerend goed of aandelen in de in punt 46 bedoelde Finse ondernemingen voor de bouw van woningen, tot aan een waarde die de laagste is van de hoofdsom van de pandrechten in combinatie met eerder verleende pandrechten, en 80 % van de waarde van de in pand gegeven goederen, of leningen die gedekt zijn door bevoorrechte aandelen die worden uitgegeven door Franse „Fonds Communs de Créances” of door equivalente effectiseringsinstellingen die onder de wetgeving van een lidstaat ressorteren en die door residentieel onroerend goed gedekte vorderingen effectiseren.

les prêts garantis par un bien immobilier résidentiel ou par des parts dans des sociétés finlandaises de logement visées au point 46, dans la limite de la plus basse des valeurs entre le principal des hypothèques correspondantes combinées à toutes les hypothèques antérieures et 80 % de la valeur des biens nantis, ou les parts privilégiées émises par des fonds communs de créances français ou par des organismes de titrisation équivalents régis par le droit d’un État membre, qui réalisent la titrisation des expositions sur l’immobilier résidentiel.


„Tot 31 december 2013 is de onder d) en e) vermelde limiet van 10 % voor bevoorrechte aandelen welke zijn uitgegeven door Franse „Fonds Communs de Créances”, of door gelijkwaardige effectiseringsinstellingen, niet van toepassing voor zover:

«Jusqu’au 31 décembre 2013, la limite de 10 % concernant les parts privilégiées émises par des fonds communs de créances français ou par des organismes de titrisation équivalents, comme précisé aux points d) et e), n’est pas applicable à condition que:


leningen die gedekt zijn door niet-zakelijk onroerend goed of aandelen in de in punt 46 bedoelde Finse ondernemingen voor de bouw van woningen, tot aan een waarde die de laagste is van de hoofdsom van de pandrechten in combinatie met eerder verleende pandrechten, en 80 % van de waarde van de in pand gegeven goederen, of leningen die gedekt zijn door bevoorrechte aandelen die worden uitgegeven door Franse „Fonds Communs de Créances” of door equivalente effectiseringsinstellingen die onder de wetgeving van een lidstaat ressorteren en die door residentieel onroerend goed gedekte vorderingen effectiseren.

les prêts garantis par un bien immobilier résidentiel ou par des parts dans des sociétés finlandaises de logement visées au point 46, dans la limite de la plus basse des valeurs entre le principal des hypothèques correspondantes combinées à toutes les hypothèques antérieures et 80 % de la valeur des biens nantis, ou les parts privilégiées émises par des fonds communs de créances français ou par des organismes de titrisation équivalents régis par le droit d’un État membre, qui réalisent la titrisation des expositions sur l’immobilier résidentiel.


leningen die gedekt zijn door zakelijk onroerend goed of aandelen in de in punt 52 bedoelde Finse ondernemingen voor de bouw van woningen tot aan een waarde die de laagste is van de hoofdsom van de pandrechten die gecombineerd zijn met eerder verleende pandrechten en 60 % van de waarde van de in pand gegeven goederen, of door preferente aandelen die worden uitgegeven door de Franse „Fonds Communs de Créances” of door equivalente effectiseringsinstellingen die onder de wetgeving van een lidstaat ressorteren en die door zakelijk onroere ...[+++]

les prêts garantis par un bien immobilier commercial ou par des parts dans des sociétés finlandaises de logement visées au point 52, dans la limite de la plus basse des valeurs entre le principal des hypothèques correspondantes combinées à toutes les hypothèques antérieures et 60 % de la valeur des biens nantis, ou les parts privilégiées émises par des fonds communs de créances français ou par des organismes de titrisation équivalents régis par le droit d’un État membre, qui réalisent la titrisation des expositions sur l’immobilier commercial.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'uitgegeven door franse' ->

Date index: 2023-01-17
w