E. overwegende dat eerbied voor de wetten van elke lidstaat een wezenlijke voorwaarde voor samenleven en sociale integr
atie in de Europese Unie vormen, dat eenieder de plicht heeft om het recht van de Unie en de wetten van d
e lidstaat waar hij zich bevindt te eerbiedigen, dat strafrechtelijke aansprakelijkheid altijd persoonlijk is, en dat de burgers van de Unie zich niet alleen op de rechten en vrijheden kunnen beroepen die het verdrag hun toekent, maar zich ook aan de formaliteiten moeten houden die met de uitoefening van hun rechten gemoei
d zijn, me ...[+++]er in het bijzonder op grond van het Europees recht of de wetgeving van de lidstaat waar ze verblijven,
E. considérant que le respect des lois de tout État membre est une condition essentielle pour la coexistence et l'inclusion sociale dans l'Union, que chaque individu a l'obligation de respecter le droit de l'Union et les lois en vigueur dans l'État membre où il se trouve, que la responsabilité pénale est toujours personnelle, que les citoyens de l'Union, en plus de se prévaloir des droits et libertés que le traité leur confère, doivent se plier aussi aux formalités découlant de l'exercice de ces droits, eu égard particulièrement au droit européen et à la législation de l'État membre d'accueil,