Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Beroep vanwege vormfout
Dermatitis door airborn irriterende stoffen
Gecodeerd woord
Recht om het woord te voeren
Rusttijden vanwege overmatige warmte
Vanwege den Regent

Traduction de «vanwege het woord » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


recht om het woord te voeren

droit de prendre la parole




dermatitis door airborn irriterende stoffen | dermatitis vanwege door de lucht aangevoerde irriterende stoffen

dermite aéroportée


rusttijden vanwege overmatige warmte

pause pour travail à la chaleur


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
De precieze werkingssfeer van de aangewezen wet, zoals omschreven wordt in artikel 45 van het ontwerp, is tevens onduidelijk vanwege het woord « onverminderd », waarmee de ontworpen paragraaf 1 aanvangt.

Le domaine exact de la loi désignée, tel que l'article 45 du projet le décrit, est aussi rendu problématique par les mots « sans préjudice » qui ouvrent le texte du paragraphe 1 en projet.


Art. 33. In artikel 116 van hetzelfde besluit worden volgende wijzigingen aangebracht : 1° in paragraaf 1, eerste lid, wordt het woord « ander » ingevoegd tussen de woorden « naar een » en het woord « ambt »; 2° paragraaf 2 wordt aangevuld met een lid, luidende : " De vrijwillig overgeplaatste ambtenaar is verplicht zijn nieuwe functies gedurende een periode van minimaal drie jaar uit te oefenen, behoudens afwijking vanwege de directieraad" .

Art. 33. Dans l'article 116 du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : 1° dans le paragraphe 1 , alinéa 1 , le mot « autre » est inséré entre les mots « vers un » et le mot « emploi »; 2° le paragraphe 2 est complété par un alinéa, rédigé comme suit : " Le fonctionnaire muté volontairement a l'obligation d'exercer ses nouvelles fonctions pour une durée de trois ans minimum, sauf dérogation du conseil de direction" .


In artikel 131, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, worden tussen het woord « ingewonnen, » en het woord « oordeelt », de woorden « of, bij ontstentenis van enig advies vanwege de met de opstelling van het verslag belaste raadsheer, op vordering van de procureur-generaal, » ingevoegd.

Dans l'article 131, alinéa 1 , du Code judiciaire, les mots « ou à défaut d'avis du conseiller chargé du rapport sur réquisition du procureur général, » sont insérés les mots « du procureur général, » et « le premier président ».


In artikel 131, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, worden tussen het woord « ingewonnen, » en het woord « oordeelt », de woorden « of, bij ontstentenis van enig advies vanwege de met de opstelling van het verslag belaste raadsheer, op vordering van de procureur-generaal, » ingevoegd.

Dans l'article 131, alinéa 1 , du Code judiciaire, les mots « ou à défaut d'avis du conseiller chargé du rapport sur réquisition du procureur général, » sont insérés les mots « du procureur général, » et « le premier président ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In artikel 131, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, worden tussen het woord « ingewonnen, » en het woord « oordeelt », de woorden « of, bij ontstentenis van enig advies vanwege de met de opstelling van het verslag belaste raadsheer, op vordering van de procureur-generaal, » ingevoegd.

Dans l'article 131, alinéa 1, du Code judiciaire, les mots « ou à défaut d'avis du conseiller chargé du rapport sur réquisition du procureur général, » sont insérés les mots « du procureur général, » et « le premier président ».


Deze ongelijke behandeling van het personeel van de beleidscellen zou aanleiding kunnen geven tot procedures voor het Arbitragehof bij bevorderingen, aanneming van nieuwe personeelsleden en zelfs vanwege burgers, die het niet nemen dat zij niet door een hogere ambtenaar in hun eigen taal kunnen worden te woord gestaan.

L'inégalité de traitement aux dépens du personnel des cellules stratégiques pourrait entraîner des procédures devant la Cour d'arbitrage à propos de promotions, d'engagements de nouveaux membres du personnel et, même, des procédures de la part de citoyens qui n'acceptent pas qu'un fonctionnaire supérieur ne puisse pas leur répondre dans leur langue.


Tyro, dochter van Salmoneas en Alkidiki „. maakte van haar naam het Griekse woord voor kaas („tyri”), vanwege haar witte en zachte huid ” (Diodorus van Sicilië).

Tyro, fille de Salmonée et d’Alcidicé, était connue « . pour sa blancheur et le moelleux de son corps » (Diodore de Sicile).


De bewering dat de decreetgever de houtnijverheid wilde beschermen voor een buitensporige concurrentie vanwege de hout-energieactiviteit maakt het niet mogelijk te concluderen dat hij het woord « hout » niet opvatte met inbegrip van houtafval, ongeacht of dit later al dan niet op een andere wijze wordt gevaloriseerd.

En particulier, l'affirmation que le législateur décrétal entendait protéger la filière industrielle du bois d'une concurrence excessive par la filière bois-énergie, ne permet pas de conclure qu'il n'envisageait pas le terme « bois » comme comprenant également les déchets du bois, que ceux-ci puissent faire l'objet d'une autre valorisation ultérieure ou non.


3° in § 2, 2°, worden de woorden « afgifte ter post van de betekening » vervangen door het woord « neerlegging », worden de woorden « de betrokken buitendienst van de administratie » vervangen door de woorden « het agentschap » en worden de woorden « vanwege de administratie » geschrapt;

3° au § 2, 2°, les mots « dépôt à la poste de la notification » sont remplacés par le mot « dépôt », les mots « le service extérieur concerné de l'administration » sont remplacés par les mots « l'agence » et les mots « de la part de l'administration » sont supprimés;


Deze herformulering maakt duidelijk dat de arbeidsvoorwaarden van uitzendkrachten tenminste even goed moeten zijn als die van direct door de inlenende onderneming voor dezelfde tijdsduur aangestelde werknemers (ongeacht het soort contract en - vanwege het woord "zouden" - en ongeacht de vraag of er werkelijk dergelijke werknemers bij de betrokken inlenende onderneming bestaan).

Cette reformulation tend à préciser que les conditions applicables aux travailleurs intérimaires doivent être au moins équivalentes à celles dont bénéficieraient des travailleurs directement employés par l'entreprise utilisatrice pour la même durée (quel que soit le type de contrat et - en raison de l'emploi du conditionnel "s'appliqueraient" - que de tels travailleurs existent réellement ou non dans l'entreprise utilisatrice concernée).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vanwege het woord' ->

Date index: 2024-11-01
w