Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vergelijking had moeten " (Nederlands → Frans) :

Op grond van een meer accurate vergelijking had moeten worden beslist dat een groot gevaar voor verwarring bestaat en daaruit had bijgevolg de afwijzing voor alle waren van klasse 30, waaronder onmiskenbaar ook afwijzing voor „meel, suikerbakkerswaren, consumptie-ijs, gist en rijsmiddelen” moeten volgen.

Une comparaison plus précise aurait dû démontrer qu’il existe un risque de confusion élevé et aurait dû conduire à un refus de l’enregistrement pour tous les produits de la classe 30, y compris, de toute évidence, pour les «farines, confiserie, glaces comestibles, poudre pour faire lever».


In de voorgestelde § 2 van dit artikel, na de woorden « een van de in § 1 genoemde discriminatiegronden van toepassing is », de woorden « ofschoon de dader wist of had moeten weten gezien zijn positie dat die bepaling, maatstaf of handelwijze die personen bijzonder benadeelt in vergelijking met andere personen » invoegen.

Au § 2 proposé, insérer après les mots « visés au § 1 », les mots « alors que l'auteur savait ou aurait dû savoir, eu égard à la situation qu'il occupait, le désavantage particulier que cette disposition, ce critère ou cette pratique allait occasionner à ces personnes par rapport à d'autres personnes ».


In de voorgestelde § 2 van dit artikel, na de woorden « een van de in § 1 genoemde discriminatiegronden van toepassing is », de woorden « ofschoon de dader wist of had moeten weten gezien zijn positie dat die bepaling, maatstaf of handelwijze die personen bijzonder benadeelt in vergelijking met andere personen » invoegen.

Au § 2 proposé, insérer après les mots « visés au § 1 », les mots « alors que l'auteur savait ou aurait dû savoir, eu égard à la situation qu'il occupait, le désavantage particulier que cette disposition, ce critère ou cette pratique allait occasionner à ces personnes par rapport à d'autres personnes ».


Uit de parlementaire voorbereiding blijkt ten slotte dat de invoeging in artikel 442bis van het Strafwetboek van de woorden « wist of had moeten weten » voortvloeit uit een vergelijk tussen de wens van sommige volksvertegenwoordigers om de belager te bestraffen die blijk geeft van onachtzaamheid of onvoorzichtigheid en de wil van andere parlementsleden om alleen diegene te bestraffen die « kwaadwillig heeft belaagd » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1046/1, p. 2; ibid., nr. 1046/5; ibid., nr. 1046/6; ibid., nr. 1046/8, pp. 7-9).

Il ressort enfin des travaux préparatoires que l'insertion dans l'article 442bis du Code pénal des mots « savait ou aurait dû savoir » résulte d'un compromis entre le souhait de certains députés de sanctionner le harceleur qui fait preuve de négligence ou d'imprévoyance et la volonté d'autres parlementaires de ne réprimer que celui qui « aura méchamment harcelé » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1046/1, p. 2; ibid., n° 1046/5; ibid., n° 1046/6; ibid., n° 1046/8, pp. 7-9).


Het nieuwe verdrag is een teleurstelling in vergelijking met de verdwenen grondwet; het is eerder een kleine sprong dan een grote sprong in de geschiedenis; het is alles wat het kan zijn, maar niet dat wat het had moeten zijn.

Le nouveau traité est en voie de réalisation en comparaison avec la constitution perdue; c’est un petit saut dans l’histoire mais non un grand bond, c'est tout ce qu'il peut être, pas tout ce qu'il devrait être.


Uit de parlementaire voorbereiding blijkt ten slotte dat de invoeging in artikel 442bis van het Strafwetboek van de woorden « wist of had moeten weten » voortvloeit uit een vergelijk tussen de wens van sommige volksvertegenwoordigers om de belager te bestraffen die blijk geeft van onachtzaamheid of onvoorzichtigheid en de wil van andere parlementsleden om alleen diegene te bestraffen die « kwaadwillig heeft belaagd » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1046/1, p. 2; ibid., nr. 1046/5; ibid., nr. 1046/6; ibid., nr. 1046/8, pp. 7-9).

Il ressort enfin des travaux préparatoires que l'insertion dans l'article 442bis du Code pénal des mots « savait ou aurait dû savoir » résulte d'un compromis entre le souhait de certains députés de sanctionner le harceleur qui fait preuve de négligence ou d'imprévoyance et la volonté d'autres parlementaires de ne réprimer que celui qui « aura méchamment harcelé » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1046/1, p. 2; ibid., n° 1046/5; ibid., n° 1046/6; ibid., n° 1046/8, pp. 7-9).


- Het Europees Parlement had ook een analyse moeten maken van de groepen aanvragers, dit ter vergelijking met de andere instellingen van de EU.

Le Parlement européen aurait dû procéder également à une analyse des groupes de demandeurs, afin de procéder à une comparaison avec les autres institutions de l'UE.


In het geval van een fiscale steunmaatregel wordt het terug te vorderen bedrag berekend op grond van een vergelijking tussen de werkelijk betaalde belasting en de belasting die volgens de algemeen toepasselijke regel had moeten worden betaald.

Dans le cas d'une aide d'État sous forme fiscale, le montant à récupérer se calcule sur la base d'une comparaison entre l'impôt effectivement payé et celui qui aurait dû être payé en application de la règle généralement applicable.


- (DE) Mijnheer de Voorzitter, als rapporteur van de Juridische Commissie had ik het in vergelijking met de collega's van de commissie ten principale relatief gemakkelijk. Ik wil hen allemaal met dit resultaat feliciteren, ook al moeten we nu in de plenaire vergadering toch nog een paar compromisvoorstellen behandelen.

- (DE) Monsieur le Président, en tant que rapporteur pour avis de la commission juridique, ma tâche a été relativement aisée en comparaison de celle de nos collègues de la commission saisie quant au fond et je voudrais féliciter tous les membres de cette commission du résultat obtenu, même si nous devons tout de même débattre de quelques propositions d'amendement de compromis en séance plénière.


(19) De firma Koyo heeft de voor de vaststelling van de dumpingmarge gebruikte methode bestreden en stelde dat deze marge had moeten worden vastgesteld door een vergelijking tussen de normale waarde en het gewogen gemiddelde van de samengestelde prijzen bij uitvoer van de lagereenheden in kussenblokken die in de representatieve steekproef zijn opgenomen.

(19) La société Koyo a contesté la méthode utilisée pour la détermination de la marge de dumping en faisant valoir que celle-ci aurait dû être établie par comparaison entre la valeur normale et la moyenne pondérée des prix à l'exportation reconstruits des paliers à roulement compris dans l'échantillon représentatif.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vergelijking had moeten' ->

Date index: 2024-09-27
w