Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Op verkeerd spoor rijden
Tekst analyseren vóór de vertaling
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren
Transfusie van verkeerd bloed
Verkeerd aaneengroeien van fractuur
Verkeerd gebruik van psychoactieve middelen NNO
Verkeerd spoor rijden
Verkeerde belegging
Verkeerde beweging
Verkeerde interpretatie
Verkeerde investering
Vert.
Vertaler
Vertaling

Vertaling van "verkeerde vertaling " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken

registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés


transfusie van verkeerd bloed (verkeerde bloedgroep)

Incompatibilité sanguine au cours d'une transfusion


op verkeerd spoor rijden | verkeerd spoor rijden

circuler à contre-voie


verkeerde belegging | verkeerde investering

mauvais investissement | mauvais placement


vertaler | vertaling | vert. [Abbr.]

traducteur | traduction | trad. [Abbr.]


tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

analyser un texte avant de le traduire






verkeerd aaneengroeien van fractuur

Fracture mal consolie


verkeerd gebruik van psychoactieve middelen NNO

Définition: Cette catégorie doit être utilisée quand au moins deux substances psycho-actives sont utilisées, sans qu'il soit possible de déterminer laquelle est principalement en cause dans le trouble. Cette catégorie doit également être utilisée quand la nature exacte de certaines - voire de l'ensemble - des substances psycho-actives utilisées est incertaine ou inconnue, de nombreux consommateurs de drogues multiples ne sachant pas exactement eux-mêmes ce qu'ils prennent. | utilisation inadéquate de drogues SAI
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Een verkeerde vertaling van de Franse tekst werd gemaakt.

Le texte français n'a pas été traduit correctement.


Spreekster merkt ten slotte nog op dat door een verkeerde vertaling het woord « interrompt » in de Franse tekst van het voorgestelde artikel 2255 van het Burgerlijk Wetboek (artikel 3 van het wetsvoorstel) moet worden vervangen door het woord « suspend ».

Enfin, l'intervenante fait remarquer que dans le texte français de l'article 2255 proposé, du Code civil (article 3 de la proposition de loi), le mot « interrompt » doit être remplacé par le mot « suspend », traduction plus correcte.


In het door de Kamer van volksvertegenwoordigers aangenomen wetsontwerp werd voor het begrip « hébergement » een verkeerde vertaling naar het Nederlands gekozen.

Dans le projet de loi adopté par la Chambre des représentants, la traduction néerlandaise du mot « hébergement » est erronée.


Spreekster merkt ten slotte nog op dat door een verkeerde vertaling het woord « interrompt » in de Franse tekst van het voorgestelde artikel 2255 van het Burgerlijk Wetboek (artikel 3 van het wetsvoorstel) moet worden vervangen door het woord « suspend ».

Enfin, l'intervenante fait remarquer que dans le texte français de l'article 2255 proposé, du Code civil (article 3 de la proposition de loi), le mot « interrompt » doit être remplacé par le mot « suspend », traduction plus correcte.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Het betreft een verkeerde vertaling uit het Frans.

Il s'agit d'une traduction erronée du français.


- (DE) Mijnheer de Voorzitter, ik wil een korte toelichting geven, daar mijn collega mij als gevolg van de vertaling wellicht verkeerd heeft begrepen.

- (DE) Monsieur le Président, je voudrais apporter quelques brèves précisions, car mes collègues ont peut-être mal compris à cause de la traduction.


- (DE) Mijnheer de Voorzitter, ik wil een korte toelichting geven, daar mijn collega mij als gevolg van de vertaling wellicht verkeerd heeft begrepen.

- (DE) Monsieur le Président, je voudrais apporter quelques brèves précisions, car mes collègues ont peut-être mal compris à cause de la traduction.


In het Belgisch Staatsblad van 18 oktober 2007 werd in de Franse vertaling op bladzijde 54076 in artikel 1 een gemeente verkeerd vertaald, namelijk " .établi à Woluwe-Saint-Pierre,.." . in plaats van " Sint-Pieters-Leeuw" .

Dans la traduction française, à l'article 1 de la page 54076 du Moniteur belge du 18 octobre 2007, une commune a été incorrectement traduite, à savoir " .établi à Woluwe-Saint-Pierre,.." . au lieu de " Sint-Pieters-Leeuw" .


Hij gaf een incorrecte datum op, er was sprake van een verkeerde vertaling van een vraag en, naar mijn mening, gaf hij dit Parlement op bepaalde punten zeer misleidende informatie.

Il a fourni une date incorrecte, une question a été mal traduite et, à mon sens, il a fourni des informations trompeuses à cette Assemblée.


Maar belangrijker dan dat is de rapporteur voor advies bezorgd dat een unilaterale en vervroegde afschaffing van de uitvoerrestituties een verkeerd signaal afgeeft aan onze onderhandelingspartners in de WTO en deze versterkt in de overtuiging dat de uiteindelijke afschaffing van alle EU-uitvoerrestituties normaal is, en ingaat tegen het principe van parallellisme (met de afschaffing van andere typen van steun) dat is opgenomen in de ministerverklaring van Hongkong, maar nog geen concrete vertaling heeft gekregen.

Mais surtout, le rapporteur pour avis craint que l'élimination unilatérale et prématurée des restitutions à l'exportation ne soit mal interprétée par nos partenaires de négociation à l'OMC, ne les conforte dans leur tendance à considérer comme acquise la suppression à terme de toutes les restitutions à l'exportation de l'UE et n'aille à l'encontre du principe du "parallélisme" (avec l'élimination d'autres types de soutien), qui figure dans la déclaration ministérielle de Hong Kong mais n'a pas encore reçu de traduction concrète.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'verkeerde vertaling' ->

Date index: 2025-02-06
w