Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Afgeleide versie
Eerste versie creëren
Gebruikersdeel van SS7
Herziene versie
ISUP versie 2
ISUP version 2
Rough cut creëren
Versie
Versie met extractie
Voorlopige versie van een kunstwerk indienen

Traduction de «versie kreeg » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous










eerste versie creëren | rough cut creëren

créer un bout-à-bout | créer un bout à bout | créer un premier montage


overeenstemming tussen de vertaalde versies van de teksten

équivalence des versions linguistiques




gebruikersdeel van SS7 | ISUP versie 2 [Abbr.] | ISUP version 2 [Abbr.]

sous-système utilisateur | SSUR version 2 [Abbr.]


voorlopige versie van een kunstwerk indienen

soumettre des œuvres préliminaires
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Op 17 december 2014 kreeg ik van de administratieve diensten van de Algemene Directie Civiele Veiligheid een tweede versie.

Le 17 décembre 2014, les services administratifs de la Direction générale Sécurité civile m'ont transmis une deuxième version.


1. De FOD WASO kreeg de opdracht om de gecoördineerde versies van alle bestaande functieclassificatie bepalingen die bestonden op 1 juli 2013 te controleren op hun genderneutraliteit voor 1 mei 2015.

1. Le SPF ETFC s'est vu confier la mission de contrôler la neutralité sur le plan du genre des versions coordonnées de toutes les dispositions en matière de classifications de fonctions antérieures au 1er mai 2015.


De karakterisering van de fraude die met nieuwe middelen dient te worden bestreden, is dus in drie fasen verlopen: 1. de meldingsplicht op grond van de oorspronkelijke versie van artikel 3 van de anti-witwaswet van 11 januari 1993; 2. de latere precisering van de meldingsplicht aan de hand van de in het koninklijk besluit van 3 juni 2007 opgesomde indicatoren; 3. ten slotte de eis van de parlementaire onderzoekscommissie van 2009, die in 2010 de steun kreeg van de FAG, om die meldingsplicht in het geval van fraude nog uit te breiden ...[+++]

Il y aura eu trois étapes dans cette caractérisation de la fraude contre laquelle se doter de moyens renforcés : 1. celle de la dénonciation sur base de la version initiale de l'article 3 de la loi anti-blanchiment du 11 janvier 1993; 2. celle plus tardive, qui bénéficie de l'éclairage nouveau des indicateurs énoncés à l'arrêté royal du 3 juin 2007; 3. et enfin la prétention de la Commission d'enquête parlementaire de 2009 appuyée encore par l'opinion du GAFI en 2010, d'étendre de manière plus extensive encore l'obligation de dénonciation en cas de fraude.


- (PT) Mijnheer de Voorzitter, commissaris, het is nuttig en noodzakelijk hier de strijd van de werknemers in verschillende landen tegen deze richtlijn in herinnering te roepen. Die strijd kreeg uiteindelijk ook een belangrijke Europese dimensie en heeft ervoor gezorgd dat een aantal van de meest negatieve ideeën in de oorspronkelijke versie van de richtlijn konden worden geschrapt of gewijzigd.

– (PT) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, il est à la fois utile et nécessaire de rappeler ici les combats menés par les travailleurs dans divers pays contre cette directive, combats qui se sont unis pour prendre une dimension impressionnante à l’échelle européenne, combats qui ont permis de supprimer ou de modifier certains des aspects les plus négatifs du premier projet de directive.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Los van alle waardering die ik voor mevrouw Lucas zelf heb, was mijn verbazing toch wel groot toen ik de definitieve versie van haar verslag onder ogen kreeg. Van een realistische en werkbare lijn is geenszins sprake.

Malgré toute l’amitié que je porte à Mme Lucas, j’ai été particulièrement surprise en lisant la version finale de son rapport, qui est absolument dénuée de tout réalisme et ne comporte aucune solution viable.


Hij kreeg nog nieuwe versies nadat hij zijn verslag al opgesteld had, en daarmee kwam de eerdere tekst te vervallen.

Celui-ci a en effet reçu de nouvelles versions alors qu’il avait déjà rédigé son rapport, le texte antérieur devenant caduc.


Overwegende, anderzijds, dat de Regering op 6 maart 1999 de volledige Franse versie en een gedeeltelijke Nederlandse versie toegezonden kreeg van het advies van de Gewestelijke Ontwikkelingscommissie, uitgebracht tijdens haar plenaire vergadering van 4 maart 1999;

Considérant d'autre part, que l'avis de la Commission régionale de développement émis en séance plénière le 4 mars 1999, a été transmis au Gouvernement complètement dans sa version française et partiellement dans sa version néerlandaise, le 6 mars 1999;


(63) In absolute cijfers betekende dit dat WestLB dankzij het basisvermogen van 4 miljard DEM (2,05 miljard EUR) theoretisch de mogelijkheid kreeg om haar volume van kredieten met een risicowegingsfactor van 100 % op grond van de bepalingen van het Kreditwesengesetz oude versie (minimumsolvabiliteitsratio 5,6 %) met 72 miljard DEM (36,8 miljard EUR) op te voeren.

(63) En chiffres absolus, les fonds propres dont la WestLB a bénéficié à la suite de la cession d'actifs, et qui s'élevaient à 4 milliards de DEM (2,05 milliards d'EUR), lui ont théoriquement donné la possibilité d'augmenter de 72 milliards de DEM (36,8 milliards d'EUR) son volume d'affaires avec des actifs à risques affectés d'une pondération de 100 %, conformément à l'ancienne loi sur le crédit (ratio de solvabilité de 5,6 %).


Die versie kreeg na de val van het IJzeren Gordijn en de Berlijnse muur een nieuw ontwerp, “Europa 2.0” zeg maar, met als doel de voordelen van open markten en de open samenleving open te trekken naar een uitgebreid, hereengemaakt Europa.

Refaçonnée après la chute du rideau de fer et du mur de Berlin, «l’Europe 2.0» comme on pourrait l’appeler était axée sur l’extension des avantages des marchés ouverts et de la société ouverte à une Europe élargie, réunifiée.


Op haar recente vraag in de Kamer kreeg collega De Schamphelaere als antwoord dat er voor de koninklijke besluiten 78 en 79 verschillen bestaan tussen de versies die goedgekeurd werden in de Ministerraad en de versies die ter bekendmaking werden gegeven.

Il a été précisé, en réponse à la question récente posée par Mme De Schamphelaere à la Chambre, qu'en ce qui concerne les arrêtés royaux 78 et 79, il y a une différence entre les versions approuvées en Conseil des ministres et les versions publiées.




D'autres ont cherché : isup versie     isup version     versie     afgeleide versie     eerste versie creëren     gebruikersdeel van ss7     herziene versie     rough cut creëren     versie met extractie     versie kreeg     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'versie kreeg' ->

Date index: 2024-07-23
w