Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adjunct-vertaler
Archivaris
Beroep in het informatiewezen
Beëdigd vertaler-tolk
Bibliothecaris
Eerstaanwezend vertaler
Junior vertaler
Juridisch vertaalster
Juridisch vertaler
Jurist-linguïst
Jurist-vertaler
Tekst analyseren vóór de vertaling
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren
Terminoloog
Tolk
Vert.
Vertaalster
Vertaalster-tolk
Vertaler
Vertaling

Traduction de «vertaling stemt » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken

registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés


de moeder stemt erin toe dat de implant op een later tijdstip plaatsvindt

la femme s'est déclarée disposée à l'implantation ultérieure


juridisch vertaalster | jurist-linguïst | juridisch vertaler | jurist-vertaler

juriste-linguiste


vertaalster | vertaalster-tolk | beëdigd vertaler-tolk | vertaler

traducteur | traducteur/traductrice | traductrice


tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

analyser un texte avant de le traduire




vertaler | vertaling | vert. [Abbr.]

traducteur | traduction | trad. [Abbr.]


beroep in het informatiewezen [ archivaris | bibliothecaris | terminoloog | tolk | vertaler ]

profession de l'information [ archiviste | bibliothécaire | documentaliste | interprète | terminologue | traducteur ]




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Deze vertaling stemt beter overeen met de Franstalige tekst, en is een legistieke correctie op de op heden reeds bestaande bepaling « wettelijk » in artikel 776 van het Burgerlijk Wetboek.

Cette traduction correspond mieux au texte français et constitue une correction légistique du terme « wettig » qui figure à l'actuel article 776 du Code civil.


Deze vertaling stemt beter overeen met de Franstalige tekst, en is een legistieke correctie op de op heden reeds bestaande bepaling « wettelijk » in artikel 776 van het Burgerlijk Wetboek.

Cette traduction correspond mieux au texte français et constitue une correction légistique du terme « wettig » qui figure à l'actuel article 776 du Code civil.


Volgens deze nota stemt « elke hechtenis of behandeling van gearresteerde, aangehouden of gevangen personen in België » overeen met een specifiek juridische situatie die geregeld is door wettelijke bepalingen zodat elke vrijheidsberoving zonder wettige grond strafbaar is » (Vrije vertaling).

Selon cette note, « toute garde ou traitement de personne arrêtée, détenue ou emprisonnée, correspond en Belgique à une situation juridique particulière réglementée par des dispositions légales, de sorte que toute privation de liberté en dehors des bases légales est punissable ».


Het is juist dat de vertaling van de Engelse uitdrukking « joint venture » door de Franse uitdrukking « entreprise mixte » niet helemaal tot voldoening stemt.

Il est exact que la traduction de l'expression anglaise « joint venture » par l'expression française « entreprise mixte » n'est pas totalement satisfaisante.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die term stemt daarenboven niet overeen met de Franse vertaling van het woord « belasting » dat voorkomt in de Nederlandse tekst van de bijzondere wet.

En outre, ce mot ne correspond pas à la traduction en langue française du mot « belasting » qui figure dans la version néerlandaise du texte de la loi spéciale.


Het standpunt van de Raad in eerste lezing stemt daadwerkelijk overeen met de bovenbedoelde tekst van het akkoord, zoals gewijzigd na bijwerking door de juristen-vertalers.

La position du Conseil en première lecture est bien conforme avec le texte de l'accord susmentionné, modifié en vue de tenir compte de la mise au point ultérieure des juristes-linguistes.


De vertaling wordt gemaakt door een persoon die in een van de lidstaten tot het maken van vertalingen bevoegd is (Stemt overeen met artikel 47 van Verordening (EU) nr. 650/2012).

La traduction est faite par une personne habilitée à effectuer des traductions dans l'un des États membres (Correspond à l'article 47 du règlement (UE) n° 650/2012)


De vertaling wordt gemaakt door een persoon die in een van de lidstaten tot het maken van vertalingen bevoegd is (Stemt overeen met artikel 47 van Verordening (EU) nr. 650/2012 en AM 86 van het verslag in procedure 2011/0059(CNS)).

La traduction est faite par une personne habilitée à effectuer des traductions dans l'un des États membres (Correspond à l'article 47 du règlement (UE) n° 650/2012 et à l'AM 86 du rapport dans la procédure 2011/0059(CNS)).


13. stemt in met het beginsel om het volledig verslag der vergaderingen als een meertalig document uit te geven waarin de verklaringen van de sprekers alleen in de oorspronkelijke taal van de verklaring worden opgenomen, met dien verstande dat gefilmde versies van de debatten, tezamen met live-vertolking in alle officiële talen op verzoek gratis voor het publiek toegankelijk zijn op een geschikte technische drager en dat alleen de oorspronkelijke tekst geldt, aangezien een vertolking juridisch gezien geen mondelinge vertaling is; is van mening dat de led ...[+++]

13. marque son accord sur le principe de publier le compte rendu in extenso des débats en plénière sous la forme d'un document multilingue dans lequel les interventions des orateurs ne seraient reprises que dans la langue originale, à condition que des versions filmées des débats avec interprétation simultanée dans toutes les langues officielles soient mises gratuitement à la disposition du public sur demande et sur le support approprié, étant entendu que seul le texte original fait foi puisque, juridiquement, l'interprétation n´est pas une traduction orale; estime que les députés doivent pouvoir accéder aux extraits des débats traduits ...[+++]


13. stemt in met het beginsel om het volledig verslag der vergaderingen als een meertalig document uit te geven waarin de verklaringen van de sprekers alleen in de oorspronkelijke taal worden opgenomen, met dien verstande dat gefilmde versies van de debatten, tezamen met live -vertolking in alle officiële talen op verzoek gratis voor het publiek toegankelijk zijn op een geschikte technische drager en dat alleen de oorspronkelijke tekst geldt, aangezien een vertolking juridisch gezien geen mondelinge vertaling is; is van mening dat de leden onmiddellijk t ...[+++]

13. marque son accord sur le principe de publier le compte rendu in extenso des débats en plénière sous la forme d'un document multilingue dans lequel les interventions des orateurs ne seraient reprises que dans la langue originale, à condition que des versions filmées des débats avec interprétation simultanée dans toutes les langues officielles soient mises gratuitement à la disposition du public sur demande et sur le support approprié, étant entendu que seul le texte original fait foi puisque, juridiquement, l'interprétation n'est pas une traduction orale; estime que les députés doivent pouvoir accéder aux extraits des débats traduits ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vertaling stemt' ->

Date index: 2023-10-01
w