Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «volgende woorden willen » (Néerlandais → Français) :

Art. 22. In artikel 27 van hetzelfde decreet worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in het eerste lid worden tussen de woorden "contractuele tewerkstelling" en de zinsnede ", behouden" de woorden "en die geen afstand doen van de statutaire en financiële toestand die ze hadden bij de aanvang van hun contractuele tewerkstelling" ingevoegd; 2° het tweede lid wordt vervangen door wat volgt : "Aan de personeelsleden, vermeld in het eerste lid, van wie de statutaire tewerkstelling wordt omgezet in een contractuele tewerkstelling ...[+++]

Art. 22. Dans l'article 27 du même décret, les modifications suivantes sont apportées : 1° au premier alinéa, les mots « et qui ne renoncent pas à la situation statutaire et financière qu'ils avaient dès le début de leur emploi contractuel » sont insérés entre les mots « emploi contractuel » et le membre de phrase « , maintiennent » ; 2° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : « Aux membres du personnel, visés à l'article 1, dont l'emploi statutaire et converti en un emploi contractuel et qui, vu l'article 14, § 4, du décret du 27 mars 2009 relatif à la radiodiffusion et à la télévision ou en application de l'article 27, § 3, alinéa ...[+++]


Art. 22. In artikel 35, § 1, van hetzelfde besluit, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° de zin van het eerste lid luidt als volgt : "De landbouwers die overeenkomstig artikel 34 in aanmerking willen komen voor een toegang tot de reserve, verzoeken erom aan de hand van de eenmalige aanvraag". 2° in het tweede lid, wordt het cijfer "2015" vervangen door de woorden "van elk jaar".

Art. 22. Dans l'article 35, § 1 , du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : 1° à l'alinéa 1 , les mots « , visée à l'article 3, de l'année civile 2015 » sont abrogés; 2° à l'alinéa 2, le chiffre « 2015 » est remplacé par les mots « de chaque année ».


HOOFDSTUK 3. - Wijzigingsbepalingen Art. 15. In artikel 2, § 1, van het besluit van de Vlaamse Regering van 27 juni 2003 betreffende de subsidiëring van beheerders van openbare en privé-bossen worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° de zinsnede "herbebossing" wordt opgeheven; 2° de woorden "of aan natuurlijke personen of rechtspersonen die een bebossing willen uitvoeren" worden opgeheven.

CHAPITRE 3. - Dispositions modificatives Art. 15. A l'article 2, § 1 , de l'arrêté du Gouvernement flamand du 27 juin 2003 relatif à l'octroi de subventions aux gestionnaires de bois publics et privés sont apportées les modifications suivantes : 1° le membre de phrase « le reboisement » est abrogé ; 2° les mots « ou aux personnes physiques ou morales qui souhaitent procéder à un boisement » sont abrogés.


Lazlo Andor, de commissaris voor Werkgelegenheid, sociale zaken en inclusie, presenteerde de enquête met de volgende woorden: "De Eurobarometer-enquête van heden laat zien dat mensen best actief willen blijven als zij ouder worden.

Le commissaire à l’emploi, aux affaires sociales et à l’inclusion, M. László Andor, a présenté l’étude en ces termes: «L’Eurobaromètre d’aujourd’hui montre que les gens sont prêts à rester actifs quand ils seront plus âgés.


In de derde regel, na de woorden "ontplooiing op het terrein", willen wij verzoeken om steun voor de volgende woorden, namelijk .

À la troisième ligne, après les mots «déploiement rapide sur le terrain», nous tenons à demander votre soutien au libellé suivant, qui est .


Mijnheer de Voorzitter, ik zou met de volgende woorden willen afronden:

Et, Monsieur le Président, je souhaitais finir en disant ceci:


– (GA) Geachte Voorzitter, het vervult mij met trots dat ik hier enige woorden wijden kan aan de EU 2020-strategie en zou u graag de volgende aandachtspunten willen meegeven.

– (GA) Monsieur le Président, je suis fier de pouvoir m’exprimer dans ce débat relatif à la stratégie 2020 et voici les points que je voudrais défendre.


Wij zouden in plaats daarvan de volgende woorden willen toevoegen: “dat zo snel mogelijk in werking zou moeten treden”, om de formulering in overeenstemming te brengen met de tekst die zal worden voorgesteld in het kwijtingsverslag 2004, in paragraaf 55.

Nous voudrions plutôt insérer les mots: «qui devrait entrer en vigueur le plus rapidement possible», afin d’harmoniser ce texte avec l’énoncé qui sera proposé dans le rapport sur la décharge 2004, au paragraphe 55.


– (DE) Mijnheer de Voorzitter, dit is een vergelijkbaar geval, ook hier is de logica ver te zoeken. Daarom zou ik u willen verzoeken om analoog aan paragraaf 13 de volgende woorden te schrappen: “met het oog op de totstandbrenging van een transatlantische interne markt”.

- (DE) Monsieur le Président, ce paragraphe aussi présente un manque de logique similaire et je demande par conséquent que, par analogie avec le paragraphe 13, les mots suivants, je cite "prévoyant la mise en place d’un marché transatlantique" soient supprimés.


2° aan § 3, tweede lid, worden de volgende woorden toegevoegd : " In het secundair en buitengewoon secundair onderwijs geven de betrokken personeelsleden voor het schooljaar 1999-2000 te kennen een beroep te willen doen op deze voorrang vóór 15 november 1999.

2° au § 3, deuxième alinéa, les mots suivants sont ajoutés : " Dans l'enseignement secondaire et dans l'enseignement secondaire spécial, les personnels intéressés communiquent pour l'année scolaire 1999-2000 leur l'intention de faire usage de cette priorité ou non avant le 15 novembre 1999.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'volgende woorden willen' ->

Date index: 2024-04-21
w