Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aanbod
Bezettingsgraad prognosticeren
Bezettingsgraad voorspellen
Effectieve vraag
Geaggregeerde vraag
Kamervraag
Mondelinge vraag
Omgaan met veranderende operationele vraag
Parlementaire vraag
Totale vraag
Vraag
Vraag en aanbod
Vraag met verzoek om mondeling antwoord
Vraag naar producten inschatten
Vraag naar producten voorspellen
Vraag om inlichtingen
Vraag prognosticeren
Vraag voorspellen

Vertaling van "vraag vanochtend " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
effectieve vraag | geaggregeerde vraag | totale vraag

demande globale


parlementaire vraag [ kamervraag ]

question parlementaire


vraag naar producten inschatten | vraag naar producten voorspellen

prévoir la demande en produits


vraag prognosticeren | vraag voorspellen | bezettingsgraad prognosticeren | bezettingsgraad voorspellen

anticiper les réservations | prévoir les réservations | anticiper la demande d’hébergement | prévoir la demande d’hébergement


vraag en aanbod [ aanbod | vraag ]

offre et demande [ demande | offre ]




vraag met verzoek om mondeling antwoord | vraag met verzoek om mondeling antwoord gevolgd door een debat

question avec demande de réponse orale | question avec demande de réponse orale suivie d'un débat


deugdelijke en onderling vergelijkbare aanbiedingen,gedaan overeenkomstig de vraag | regelmatige en onderling vergelijkbare offertes overeenkomstig de vraag

offres régulières,conformes et comparables




omgaan met veranderende operationele vraag

faire face à l'évolution de la demande
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Ik wil een eenvoudig antwoord geven op de eerste vraag. Vanochtend spraken we over verordening (EG) nr. 883/2004 die een behoorlijke aanpassing inhoudt van verordening (EEG) nr. 1408/71 en die de situatie van veel mensen op het gebied van grensoverschrijdend contact zeker verbetert.

Je vais tenter de simplifier la réponse à la première question: ce matin, nous avons débattu du règlement (CE) n° 883/2004 qui apportera d’importantes modifications au règlement (CEE) n° 1408/71 et qui améliorera grandement la situation de nombreux citoyens précisément dans le domaine des contacts transfrontaliers.


– (DE) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, mevrouw Harms heeft vanochtend in het debat de vraag gesteld waarom de vonk niet meer overspringt van de toppen naar de bevolking, waarom er niet nieuwe moed, geen nieuw optimisme uitgaat van de discussies tijdens de topconferenties.

– (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, dans son intervention de ce matin, Mme Harms a demandé pourquoi l’étincelle ne passait plus des sommets à la population et pourquoi les discussions au sommet n’insufflent plus un nouveau courage et une nouvelle confiance.


In het tijdperk van sociaal-sarkozisme ligt er slechts één vraag op de lippen van mijn medeburgers in Frankrijk: “Vandaag zijn het de Roma. Wie is er morgen aan de beurt?” Als we Europees denken, zoals de heer Barroso vanochtend stelde, is het nu tijd om te laten zien dat onze Europese gedachte verder reikt dan alleen de economie.

À l’ère du social-sarkozisme, la seule question présente sur les lèvres de mes concitoyens en France est «Aujourd’hui les Roms. À qui le tour, demain?». Si nous pensons européen, comme M. Barroso nous le rappelait ce matin, l’heure est venue de montrer que notre pensée européenne ne s’arrête pas au domaine économique.


Daarom wil ik hier nogmaals de wens uitspreken dat de voorzitter van de Raad regelmatig aanwezig zal zijn bij het spontane vraag- en antwoordspel met de leden van het Europese Parlement, zoals de voorzitter van de Commissie, de heer Barroso, sinds enkele maanden doet en zoals u hier vanochtend aanwezig bent, mijnheer Rodríguez Zapatero.

À ce propos, je réitère ici mon souhait que la Présidence du Conseil se prête à un rythme régulier au jeu de questions/réponses spontanées avec les membres du Parlement européen, comme le fait depuis désormais quelques mois le président de la Commission, José Manuel Barroso, et comme vous le faites vous-même ce matin, Monsieur Zapatero.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Na het lezen van haar verslag en het luisteren naar het debat van vanochtend, vraag ik me af of het glas halfleeg is of halfvol.

Après avoir lu son rapport et écouté le débat de ce matin, je me demande si le verre est à moitié vide ou à moitié plein.


- Ik heb deze vraag vanochtend al gedeeltelijk beantwoord.

- J'ai déjà partiellement répondu à cette question ce matin.


- Ik heb deze vraag vanochtend reeds gesteld aan Vlaams minister van verkeer Stevaert.

- J'ai déjà posé cette question ce matin au ministre flamand Stevaert.


Ik vroeg mij vanochtend zelfs af of mijn vraag nu niet zonder voorwerp zou zijn, maar aangezien nog een andere senator verduidelijkingen vraagt, wil ik de vraag toch stellen.

Ce matin, je me demandais même si ma question ne serait pas sans objet mais, vu qu'un autre sénateur demande également des précisions, je l'ai maintenue.


Op de tweede vraag kan ik geen antwoord geven aangezien die vraag pas vanochtend is toegekomen.

Je ne peux répondre à votre seconde question puisqu'elle ne m'est parvenue que ce matin.


- Ik was hier vanochtend niet aanwezig, maar naar ik verneem heeft collega Onkelinx de vraag van de heer Van Peel beantwoord. Ze heeft dat alleszins vorige week gedaan in de Kamer, naar aanleiding van een vraag van collega Marinower.

- Je n'étais pas présent ce matin mais, selon mes informations, Mme Onkelinx a répondu à la question de M. Van Peel de même qu'à une question de M. Marinower à ce sujet à la Chambre, la semaine dernière.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vraag vanochtend' ->

Date index: 2022-01-07
w