Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "we hoofdelijk hadden mogen " (Nederlands → Frans) :

Met andere woorden, het gaat om gevallen waarin de EU-middelen niet hadden mogen worden uitbetaald.

Autrement dit, elles correspondent à des cas dans lesquels les fonds de l'UE n'auraient pas dû être versés.


Recentelijk hadden we het genoegen om de heer Frank Philipsen van de Bijzondere Belastinginspectie (BBI) te mogen verwelkomen op onze eerste hoorzitting rond fiscale fraude.

Nous avons eu dernièrement le plaisir d'inviter M. Frank Philipsen, de l'Inspection spéciale des impôts (ISI) à notre première audition concernant la fraude fiscale.


7. is verheugd over de vrijlating van de gevangen bloggers Alaa Abd El Fattah en Maikel Nabil Sanad; verzoekt de Egyptische autoriteiten eens te meer te waarborgen dat bloggers, journalisten en mensenrechtenactivisten in Egypte niet het slachtoffer worden van directe of indirecte pesterijen of intimidatie; is verheugd over de vrijlating van politieke gevangenen, maar herhaalt dat ze hoe dan ook niet hadden mogen worden berecht door militaire rechtbanken; is van mening dat de betrokken gevangenen derhalve hadden moeten worden vrijgesproken in plaats van begenadigd;

7. se félicite de la libération d'Alaa Abd El-Fattah et de Maikel Nabil Sanad, blogueurs qui avaient été incarcérés; invite de nouveau les autorités égyptiennes à veiller à ce que nul blogueur, journaliste ou défenseur des droits de l'homme ne soit l'objet d'actes, directs ou indirects, de harcèlement ou d'intimidation dans le pays; se félicite de la libération des prisonniers politiques; répète toutefois qu'ils n'auraient jamais dû être traduits devant un tribunal militaire; estime que les prisonniers en question auraient dès lors dû être acquittés et non graciés;


7. is verheugd over de vrijlating van de gevangen bloggers Alaa Abd El Fattah en Maikel Nabil Sanad; verzoekt de Egyptische autoriteiten eens te meer te waarborgen dat bloggers, journalisten en mensenrechtenactivisten in Egypte niet het slachtoffer worden van directe of indirecte pesterijen of intimidatie; is verheugd over de vrijlating van politieke gevangenen, maar herhaalt dat ze hoe dan ook niet hadden mogen worden berecht door militaire rechtbanken; is van mening dat de betrokken gevangenen derhalve hadden moeten worden vrijgesproken in plaats van begenadigd;

7. se félicite de la libération d'Alaa Abd El-Fattah et de Maikel Nabil Sanad, blogueurs qui avaient été incarcérés; invite de nouveau les autorités égyptiennes à veiller à ce que nul blogueur, journaliste ou défenseur des droits de l'homme ne soit l'objet d'actes, directs ou indirects, de harcèlement ou d'intimidation dans le pays; se félicite de la libération des prisonniers politiques; répète toutefois qu'ils n'auraient jamais dû être traduits devant un tribunal militaire; estime que les prisonniers en question auraient dès lors dû être acquittés et non graciés;


Ik wil echter wel melden dat er bepaalde paragrafen in het verslag staan waarmee ik niet akkoord kan gaan en waar ik tegen zou hebben gestemd als we hoofdelijk hadden mogen stemmen.

J’aimerais cependant souligner le fait que je ne peux approuver certains paragraphes de ce rapport, et que j’aurais voté contre eux si nous avions eu la possibilité de faire un vote individuel.


In het kader van die beroepen hebben milieuorganisaties en verscheidene burgers in wezen gesteld dat de bevoegde autoriteiten, aangezien de in de NEC-richtlijn voor Nederland vastgestelde emissieplafonds eind 2010 niet konden worden gehaald, de in de IPPC-richtlijn bedoelde vergunningen niet hadden mogen afgeven of althans strengere voorwaarden daaraan hadden moeten verbinden.

Dans le cadre de ces recours, des organisations environnementales ainsi que plusieurs citoyens ont fait valoir en substance que, compte tenu du fait que les plafonds d’émission fixés pour les Pays-Bas par la directive NEC ne pouvaient pas être respectés à la fin de l’année 2010, les autorités compétentes n’auraient pas dû octroyer les autorisations visées à la directive IPPC ou auraient dû, pour le moins, assortir leur délivrance de conditions plus strictes.


De helft van de lidstaten van de Unie heeft gevraagd het gebruik van de 800 MHz-band voor draadloze breedbanddiensten om buitengewone redenen te mogen uitstellen, zodat ze de termijn van 1 januari 2013 waarmee ze het oorspronkelijk hadden ingestemd, niet hebben gehaald.

La moitié des États membres de l’Union, invoquant des circonstances exceptionnelles, ont demandé de pouvoir reporter la mise à disposition de la bande 800 MHz pour le haut débit sans fil, dépassant ainsi le délai du 1er janvier 2013 initialement convenu (voir IP/10/540).


- (IT) Mijnheer de Voorzitter, als wij, in plaats van al dit geruzie, het woord hadden mogen nemen, hadden we onze kiezers misschien nog een dienst kunnen bewijzen, aangezien het nu tien uur ’s avonds is en we allemaal weten dat we het woord hadden moeten nemen.

– (IT) Monsieur le Président, si, au lieu de toutes ces chamailleries, nous avions eu l'occasion de prendre la parole, peut-être aurions-nous rendu service à nos électeurs, puisqu'il est 22 heures et que nous savions tous que nous aurions dû prendre la parole.


- (IT) Mijnheer de Voorzitter, als wij, in plaats van al dit geruzie, het woord hadden mogen nemen, hadden we onze kiezers misschien nog een dienst kunnen bewijzen, aangezien het nu tien uur ’s avonds is en we allemaal weten dat we het woord hadden moeten nemen.

– (IT) Monsieur le Président, si, au lieu de toutes ces chamailleries, nous avions eu l'occasion de prendre la parole, peut-être aurions-nous rendu service à nos électeurs, puisqu'il est 22 heures et que nous savions tous que nous aurions dû prendre la parole.


Andere ministers brengen in herinnering dat zij toen de voorkeur hadden gegeven aan een communautaire sanctie, d.w.z. een gelijkmatige toepassing van de sanctie bij overschrijding van de EU-norm voor alle producenten in de EU. De heer Fischler vestigt er de aandacht op dat de Blair House-overeenkomst geen louter bilaterale aangelegenheid tussen de VS en de EU is maar een internationaal verdrag, aangezien het deel uitmaakt van de GATT- overeenkomst, en hij waarschuwt dan ook dat de onderhandelingen niet meer mogen worden overgedaan.

Certains ministres rappellent également la préférence qu'ils avaient manifestée à l'époque pour une pénalité communautaire, c'est-à-dire pour une application uniforme à tous les producteurs de l'UE de la pénalité résultant du dépassement de la base UE. Monsieur Fischler fait remarquer que l'accord de Blair House ne se limite pas à une question bilatérale UE/Etats-Unis, mais a une portée internationale en tant que partie intégrante du GATT, et met en garde contre toute renégociation.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'we hoofdelijk hadden mogen' ->

Date index: 2024-09-28
w