Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Boeken
Boekingen verwerken
Het weigeren van passagiers
Materialen kiezen om te verwerken
Materialen selecteren om te verwerken
Materialen uitkiezen om te verwerken
Reserveringen beheren
Reserveringen verwerken
Te verwerken verliessaldo
Verwerken
Verwerken van magen en darmen
Verwerken van trijp
Weigeren
Weigeren van vergunning
Weigering van goedkeuring

Traduction de «weigeren te verwerken » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
materialen kiezen om te verwerken | materialen selecteren om te verwerken | materialen uitkiezen om te verwerken

choisir des matériaux à traiter


blootstelling aan ioniserende straling bij verwerken van nucleaire brandstof

exposition aux rayonnements ionisants dans le traitement de combustible nucléaire




boeken | reserveringen beheren | boekingen verwerken | reserveringen verwerken

honorer les réservations | traiter les réservations | honorer les demandes de réservation | traiter les demandes de réservation


verzoeken van klanten verwerken op basis van de REACH-verordening | verzoeken van klanten verwerken op basis van REACH-verordening nr. 1907/2006

traiter les demandes de clients conformément au règlement européen REACh 1907/2006


verwerken van magen en darmen | verwerken van trijp

boyauderie et triperie








weigeren | weigering van goedkeuring

refus d'homologation
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
(6) Met ingang van 1 februari 2014 zullen de banken en andere betalingsdienstaanbieders vanwege hun wettelijke verplichtingen overmakingen of automatische afschrijvingen die niet SEPA-conform zijn, vanwege hun wettelijke verplichtingen moeten weigeren te verwerken, hoewel, zoals nu reeds het geval is, zij die betalingen technisch zouden kunnen verwerken door gebruik blijven te maken van bestaande oude betalingsstelsel naast SCT en SDD.

(6) À compter du 1 février 2014, les banques et les autres prestataires de services de paiement devront, en vertu de leurs obligations légales, traiter les virements ou prélèvements non conformes au SEPA, alors même que d'un point de vue technique, comme c’est déjà le cas actuellement, ils seraient en mesure de traiter ces paiements en continuant d'utiliser, parallèlement aux virements SEPA et prélèvements SEPA, les anciens systèmes de paiement.


Met ingang van 1 februari 2014 zullen de banken en andere betalingsdienstaanbieders vanwege hun wettelijke verplichtingen overmakingen of automatische afschrijvingen die niet SEPA-conform zijn, vanwege hun wettelijke verplichtingen moeten weigeren te verwerken, hoewel, zoals nu reeds het geval is, zij die betalingen technisch zouden kunnen verwerken door gebruik blijven te maken van bestaande oude betalingsstelsel naast SCT en SDD.

À compter du 1er février 2014, les banques et les autres prestataires de services de paiement devront, en vertu de leurs obligations légales, refuser de traiter les virements ou prélèvements non conformes au SEPA, alors même que d’un point de vue technique, comme c’est déjà le cas actuellement, ils seraient en mesure de traiter ces paiements en continuant d’utiliser, parallèlement aux virements SEPA et prélèvements SEPA, les anciens systèmes de paiement.


1. De partijen weigeren vaartuigen die één van hun havens zijn binnengelopen, met inachtneming van hun wet- en regelgeving en overeenkomstig het internationaal recht, waaronder deze overeenkomst, het recht die haven te gebruiken voor het aanlanden, overladen, verpakken of verwerken van niet eerder aangelande vis, alsmede het recht gebruik te maken van andere havendiensten voor, onder meer, bijtank-, herbevoorradings-, onderhouds- of droogdokactiviteiten, indien:

1. Lorsqu’une partie autorise un navire à entrer dans ses ports, elle n’autorise pas ce navire, conformément à ses législation et réglementation et de manière compatible avec le droit international, y compris au présent accord, à utiliser ses ports pour le débarquement, le transbordement, le conditionnement et la transformation du poisson qui n’a pas été débarqué antérieurement ainsi que pour d’autres services portuaires y compris, entre autres, l’approvisionnement en carburant et l’avitaillement, l’entretien ou le passage en cale sèche, si:


6. De partijen weigeren in lid 4 of lid 5 bedoelde vaartuigen die om welke reden dan ook hun havens zijn binnengelopen, het recht hun havens te gebruiken voor het aanlanden, overladen, verpakken of verwerken van vis, alsmede het recht gebruik te maken van andere havendiensten voor, onder meer, bijtank-, herbevoorradings-, onderhouds- of droogdokactiviteiten.

6. Lorsqu’un navire visé aux paragraphes 4 ou 5 du présent article se trouve au port pour quelque raison que ce soit, la partie interdit au navire en question d’utiliser ses ports pour le débarquement, le transbordement, le conditionnement et la transformation du poisson ainsi que pour d’autres services portuaires, tels que, entre autres, l’approvisionnement en carburant et l’avitaillement, l’entretien et la mise en cale sèche.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
het betrokken vaartuig het recht te weigeren hun havens te gebruiken voor het aanlanden, overladen, verpakken of verwerken van niet eerder aangelande vis, alsmede het recht gebruik te maken van andere havendiensten voor, onder meer, bijtank-, herbevoorradings-, onderhouds- of droogdokactiviteiten indien dergelijke maatregelen voor dat vaartuig nog niet zijn genomen overeenkomstig deze overeenkomst, met inbegrip van artikel 4.

refuse au navire en question l’utilisation de son port pour le débarquement, le transbordement, le conditionnement et la transformation du poisson qui n’a pas été débarqué antérieurement, ainsi que pour les autres services portuaires y compris, entre autres, l’approvisionnement en carburant, l’avitaillement, l’entretien et la mise en cale sèche, si ces mesures n’ont pas été déjà prises à l’égard de ce navire, de manière compatible avec le présent accord, y compris l’article 4.


1. De lidstaten verlenen een vaartuig van een derde land geen toestemming om in het GFCM-verdragsgebied gevangen visserijproducten in hun havens aan te landen, over te laden of te verwerken en weigeren dergelijke vaartuigen de toegang tot havendiensten, inclusief bijtank- en herbevoorradingsdiensten, behalve in overmacht- of noodsituaties in de zin van artikel 18 van de het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee voor de diensten die strikt noodzakelijk zijn om dergelijke situaties te verhelpen, indien:

1. Les États membres ne permettent pas à un navire d'un pays tiers d'utiliser leurs installations portuaires pour le débarquement, le transbordement ou la transformation de produits de la pêche capturés dans la zone couverte par l'accord de la CGPM et lui refusent l'accès aux services portuaires, et notamment aux services de réapprovisionnement en carburant et d'avitaillement, sauf en cas de force majeure ou de détresse au sens de l'article 18 de la convention des Nations unies sur le droit de la mer pour les services strictement nécessaires pour remédier à ces situations, si:


1. De lidstaten verlenen een vaartuig van een derde land geen toestemming om in het GFCM-verdragsgebied gevangen visserijproducten in hun havens aan te landen, over te laden of te verwerken en weigeren dergelijke vaartuigen de toegang tot havendiensten, inclusief bijtank- en herbevoorradingsdiensten, behalve in overmacht- of noodsituaties in de zin van artikel 18 van de het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee voor de diensten die strikt noodzakelijk zijn om dergelijke situaties te verhelpen, indien:

1. Les États membres ne permettent pas à un navire d'un pays tiers d'utiliser leurs installations portuaires pour le débarquement, le transbordement ou la transformation de produits de la pêche capturés dans la zone couverte par l'accord de la CGPM et lui refusent l'accès aux services portuaires, et notamment aux services de réapprovisionnement en carburant et d'avitaillement, sauf en cas de force majeure ou de détresse au sens de l'article 18 de la convention des Nations unies sur le droit de la mer pour les services strictement nécessaires pour remédier à ces situations, si:


1. De lidstaten verlenen een vaartuig van een derde land geen toestemming om in het GFCM-verdragsgebied gevangen visserijproducten in hun havens aan te landen, over te laden of te verwerken en weigeren dergelijke vaartuigen de toegang tot havendiensten, inclusief bijtank- en herbevoorradingsdiensten, behalve in overmacht- of noodsituaties in de zin van artikel 18 van de UNCLOS voor de diensten die strikt noodzakelijk zijn om dergelijke situaties te verhelpen, indien:

1. Les États membres ne permettent pas à un navire d'un pays tiers d'utiliser leurs installations portuaires pour le débarquement, le transbordement ou la transformation de produits de la pêche capturés dans la zone couverte par la CGPM et lui refusent l'accès aux services portuaires, et notamment aux services de réapprovisionnement en carburant et d'avitaillement, sauf en cas de force majeure ou de détresse au sens de l'article 18 de la convention des Nations unies sur le droit de la mer (UNCLOS) pour les services strictement nécessaires pour remédier à ces situations, si:


2. Concurrerende CRS-sen mogen niet weigeren gegevens over tijdschema’s, tarieven en beschikbare stoelen betreffende vervoersdiensten op te slaan die worden aangeboden door een moedermaatschappij en laden en verwerken gegevens met evenveel zorg en stiptheid als ze zouden doen voor hun andere klanten en abonnees op willekeurig welke markt, behoudens uitsluitend de beperkingen van de door de afzonderlijke luchtvaartmaatschappijen gekozen laadmethode.

2. Un SIR concurrent ne refuse pas d’héberger les données relatives aux horaires, aux tarifs et aux places disponibles concernant les services de transport offerts par un transporteur associé et il charge et traite les données fournies avec le même soin et la même diligence que ce qu’il accorde à ses autres clients et abonnés, sur quelque marché que ce soit, sous réserve seulement des contraintes imposées par la méthode de chargement retenue par chacun des transporteurs.


16. verzoekt de Commissie toestemming van het tot wijn verwerken van ingevoerde most of het vermengen van wijn uit de Europese Unie met wijn uit derde landen te weigeren; is van oordeel dat de communautaire wetgeving het niet mogelijk moet maken ingevoerde most tot wijn te verwerken, noch om deze most te vermengen met most uit de Gemeenschap, aangezien deze praktijken niet overeenkomen met andere maatregelen die de Commissie heeft voorgesteld ter beheersing van de productie, zoals het rooien van wijngaarden en het afschaffen van steu ...[+++]

16. invite la Commission à refuser l'autorisation de vinifier les moûts importés et les mélanges de vin de l'Union européenne avec des vins extérieurs; estime que la législation communautaire ne devrait pas permettre la vinification de moûts importés ni leur mélange avec des moûts communautaires, puisque ces pratiques ne seraient pas cohérentes avec d'autres mesures proposées par la Commission pour le contrôle de la production, telles que l'arrachage de la vigne et la suppression des aides à l'utilisation du moût concentré pour augmenter le degré d'alcool;




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'weigeren te verwerken' ->

Date index: 2022-04-02
w