Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "werknemers mekaar immers vinden " (Nederlands → Frans) :

In beide dossiers konden werkgevers en werknemers mekaar immers vinden omdat de bestaande regelingen hen beiden goed uitkwam, zij het om uiteenlopende redenen.

Employeurs et travailleurs pouvaient en effet se rejoindre dans les deux dossiers parce que les régimes existants leur convenaient à tous les deux, fût-ce pour des raisons divergentes.


Immers, de invoering van een recht op outplacement is bedoeld voor de werknemers met een zekere anciënniteit, om zo te bewerkstelligen dat zij sneller een nieuwe arbeidsbetrekking vinden.

En effet, l'instauration d'un droit au reclassement professionnel est destinée aux travailleurs ayant une certaine ancienneté, pour leur permettre de trouver rapidement un nouvel emploi.


De werknemers hoeven in de periode dat zij participeren in de cel immers geen prestaties te leveren, maar zij worden wél verondersteld actief mee te werken om een nieuwe job te vinden.

Les travailleurs salariés ne doivent en effet fournir aucune prestation de travail pendant la période de leur inscription au sein de la cellule, mais ils sont censés collaborer activement à la recherche d'un nouvel emploi.


De werknemers hoeven in de periode dat zij participeren in de cel immers geen prestaties te leveren, maar zij worden wél verondersteld actief mee te werken om een nieuwe job te vinden.

Les travailleurs salariés ne doivent en effet fournir aucune prestation de travail pendant la période de leur inscription au sein de la cellule, mais ils sont censés collaborer activement à la recherche d'un nouvel emploi.


Niets verantwoordt immers dat het proces waarin een werknemer en een werkgever tegenover elkaar staan die, overeenkomstig hun wettelijke verplichtingen, het Frans of het Nederlands hebben gebruikt in hun sociale betrekkingen - ook in de geschillenfase van die betrekkingen -, in de andere taal dient plaats te vinden, waarbij de maatschappelijke zetel van de vennootschap die de werknemer tewerkstelt als lokalisat ...[+++]

En effet, rien ne justifie que le procès qui oppose un travailleur et un employeur qui ont utilisé le français ou le néerlandais dans leurs relations sociales, conformément à leurs obligations légales, y compris dans la phase contentieuse de ces relations, doive se dérouler dans l'autre langue, en prenant pour critère de localisation le siège social de la société qui emploie le travailleur, alors qu'ils n'y ont pas noué de relations sociales.


2. a) Zal de wet van 13 februari 1998 houdende bepalingen tot bevordering van de tewerkstelling (de zogenaamde Renault-wet) worden toegepast? b) Wat de situatie bijzonder moeilijk maakt is dat het hoofdzakelijk laaggeschoolde banen zijn die verloren gaan; voor de betrokken werknemers, grotendeels laaggekwalificeerden dus, is het immers des te moeilijker om een nieuwe baan te vinden.

2. a) La loi du 13 février 1998 portant des dispositions en faveur de l'emploi ("la loi Renault") sera-t-elle d'application? b) Les travailleurs concernés sont en grande partie des personnes peu qualifiées, ce qui rend particulièrement délicat la perte de ces emplois et leur reclassement.


Wanneer de wetsverzekeraar door de werkgever wordt gekozen en, indien die werkgever in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad woonachtig is, het Frans of het Nederlands moet kunnen gebruiken met de sociaal verzekerden, zoals bij de artikelen 41, § 1, 42 en 46, § 1, van de voormelde gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 wordt vereist, is het immers niet verantwoord dat het proces waarin een werknemer die het slachtoffer is van een arbeidsongeval en een wetsverzekeraar tegenover elkaar ...[+++]

En effet, lorsque l'assureur-loi est choisi par l'employeur et doit, si cet employeur est domicilié en région bilingue de Bruxelles-Capitale, pouvoir utiliser la langue française ou néerlandaise avec les assurés sociaux, comme l'exigent les articles 41, § 1 , 42 et 46, § 1 , des lois coordonnées du 18 juillet 1966 précitées, il n'est pas justifié que le procès qui oppose un travailleur victime d'un accident du travail et un assureur-loi qui ont utilisé le français ou le néerlandais dans leurs relations sociales, conformément à leurs obligations légales, y compris dans la phase contentieuse de ces relations, doive se dérouler dans l'autre ...[+++]


Niets verantwoordt immers dat het proces waarin een werknemer en een werkgever tegenover elkaar staan die, overeenkomstig hun wettelijke verplichtingen, het Frans of het Nederlands hebben gebruikt in hun sociale betrekkingen - ook in de geschillenfase van die betrekkingen -, in de andere taal dient plaats te vinden, waarbij de maatschappelijke zetel van de vennootschap die de werknemer tewerkstelt als lokalisat ...[+++]

En effet, rien ne justifie que le procès qui oppose un travailleur et un employeur qui ont utilisé le français ou le néerlandais dans leurs relations sociales, conformément à leurs obligations légales, y compris dans la phase contentieuse de ces relations, doive se dérouler dans l'autre langue, en prenant pour critère de localisation le siège social de la société qui emploie le travailleur, alors qu'ils n'y ont pas noué de relations sociales.


In dat opzicht blijkt niet dat de werknemer die zijn opzegging krijgt, zich in een verschillende situatie bevindt naargelang de bij zijn werkgever verworven anciënniteit al dan niet gedeeltelijk als statutair personeelslid is verworven : immers, in de veronderstelling dat de andere criteria die op het vlak van de opzegging relevant zijn (leeftijd, belang van de functie en bedrag van het loon), identiek zijn en dat de anciënniteit in de onderneming dezelfde is, blijkt niet dat een werknemer die die anciënniteit gedeeltelijk als statuta ...[+++]

A cet égard, il n'apparaît pas que l'employé qui reçoit son congé soit dans une situation différente selon que l'ancienneté acquise auprès de son employeur a été partiellement acquise, ou non, au titre de statutaire : en effet, à supposer identiques les autres critères pertinents en matière de préavis (âge, importance de la fonction et montant de la rémunération) ainsi que l'ancienneté, il n'apparaît pas qu'un employé ayant partiellement acquis celle-ci comme agent statutaire ait plus de chances de trouver un nouvel emploi qu'un employé ayant été occupé exclusivement dans les liens d'un contrat de travail; par ailleurs, on n'aperçoit pas ...[+++]


Ik noem hier met name het Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering dat – op voorstel van de Commissie – inmiddels is opgericht. De middelen die daarin zijn voorzien, zijn in de eerste plaats immers bedoeld om de werknemers die getroffen worden door een snelle structurele verandering, te helpen zich verder te kwalificeren of een nieuwe baan te vinden.

Je voudrais notamment évoquer le fonds européen d’ajustement à la mondialisation qui vient d’être mis sur pied sur la recommandation de la Commission et dont les moyens alloués serviront essentiellement à aider les travailleurs frappés par des mutations structurelles rapides à se recycler ou à trouver un nouvel emploi.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'werknemers mekaar immers vinden' ->

Date index: 2022-01-19
w