Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «wimax veilig konden bestaan naast » (Néerlandais → Français) :

In 2009 zijn technische studies ondernomen om aan te tonen dat LTE en WiMAX veilig konden bestaan naast de andere systemen die al dezelfde bandbreedte gebruikten.

En 2009, ont été entreprises des études techniques visant à démontrer que les systèmes LTE et WiMAX pouvaient coexister en toute sécurité avec les autres systèmes utilisant la même bande de fréquences.


De Raad blijft zich inzetten voor een tweestatenoplossing met een onafhankelijke, democratische, samenhangende en levensvatbare Palestijnse staat, die de Westelijke Jordaanoever en de Gazastrook omvat en vreedzaam en veilig kan bestaan naast de staat Israël. Dit is een onontbeerlijke stap op weg naar een stabieler en vreedzamer Midden-Oosten.

Le Conseil demeure attaché à une solution à deux États, avec un État palestinien indépendant, démocratique, contigu et viable, comprenant la Cisjordanie et Gaza, vivant côte à côte, en paix et en sécurité, avec l’État d’Israël. Il s’agit d’une étape indispensable vers un Proche-Orient plus stable et plus pacifique.


Israël is een staat die zich niet democratisch gedraagt als het om de Palestijnen gaat en als het om ons gemeenschappelijke doel gaat, te weten de vestiging van twee onafhankelijke, zelfbewuste en veilige staten die naast elkaar kunnen bestaan.

Israël est un État qui ne se comporte pas démocratiquement dès lors qu’il s’agit des Palestiniens et de notre objectif commun, qui est la création de deux États indépendants, confiants et sûrs, qui coexistent côte à côte.


Met name worden in het besluit van de Commissie de technische parameters vastgesteld die het naast elkaar bestaan van systemen mogelijk moeten maken. Het gaat om de 900 MHz en 1800 MHz-frequentiebanden voor GSM (2G mobiele telefoons), 3G-systemen waardoor mobiel internet mogelijk wordt naast de gewone telefoondiensten (met gebruikmaking van het Universal Mobile Telecommunications System - UMTS) en 4G mobiele technologie die hogesnelheidsbreedband lever ...[+++]

La décision de la Commission consiste, en particulier, à définir les paramètres techniques permettant la coexistence, sur les bandes de fréquences de 900 et 1 800 MHz, du GSM (téléphones portables 2G), des systèmes 3G qui offrent l'Internet mobile en plus des services habituels de téléphonie (à l'aide de l'UMTS – Universal Mobile Telecommunications System) et de la technologie mobile 4G qui offre du très haut débit (à l'aide des systèmes LTE – Long Term Evolution – et WiMAX – Worldwide Interoperability for Microwave Access – permettant de traiter et de transmettre de plus gros volumes d'informations).


- (EL) Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, de verkiezing van een democratisch Palestijns parlement en de totstandbrenging van democratische instellingen zijn de noodzakelijke voorwaarden voor de oprichting van een levensvatbare en soevereine Palestijnse staat, een staat die in vrede en veiligheid kan bestaan naast een veilig, vreedzaam en democratisch Israël.

- (EL) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, l’élection d’un parlement palestinien démocratique et la création d’institutions démocratiques sont les conditions préalables à l’établissement d’un État palestinien viable et souverain qui vivra dans la paix et la sécurité à côté d’un État d’Israël sûr, pacifique et démocratique.


6. verklaart in dit specifieke stadium andermaal dat een oplossing voor het conflict in het Midden-Oosten slechts mogelijk is via onderhandelingen over een stabiel en definitief vredesakkoord zoals dat in het stappenplan is uiteengezet, zonder voorafgaande voorwaarden en op basis van het bestaan van twee democratische, soevereine en levensvatbare staten die vreedzaam naast elkaar bestaan binnen veilige en erkend ...[+++]

6. réaffirme, à ce moment particulier, que le conflit au Moyen-Orient ne saurait être réglé que par la négociation d'un accord de paix ferme et définitif tel que prévu par la Feuille de route, laquelle reste toujours valable, sans conditions préalables, sur la base de la coexistence pacifique, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, de deux États démocratiques voisins, souverains et viables;


6. verklaart in dit specifieke stadium andermaal dat een oplossing voor het conflict in het Midden-Oosten slechts mogelijk is via onderhandelingen over een stabiel en definitief vredesakkoord zoals dat in het stappenplan is uiteengezet, zonder voorafgaande voorwaarden en op basis van het bestaan van twee democratische, soevereine en levensvatbare staten die vreedzaam naast elkaar bestaan binnen veilige en erkend ...[+++]

6. réaffirme, à ce moment particulier, que le conflit au Moyen-Orient ne saurait être réglé que par la négociation d'un accord de paix ferme et définitif tel que prévu par la Feuille de route, laquelle reste toujours valable, sans conditions préalables, sur la base de la coexistence pacifique, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, de deux États démocratiques voisins, souverains et viables;


28. verklaart opnieuw, en juist op dit bijzonder kritieke moment, dat een oplossing voor het conflict in het Midden-Oosten alleen kan worden gevonden via onderhandelingen over een solide en definitief vredesakkoord, zoals uiteengezet in de routekaart voor vrede, zonder voorafgaande voorwaarden, op basis van het bestaan van twee democratische, soevereine en levensvatbare staten - Israël en Palestina - die op vreedzame wijze naast elkaar bestaan binnen ...[+++]

28. réaffirme, spécialement en ce moment particulièrement délicat, que la solution du conflit au Moyen-Orient passe nécessairement par la négociation d'un accord de paix ferme et définitif, conformément à la feuille de route pour la paix, sans conditions préalables, se fondant sur l'existence de deux États démocratiques, souverains et viables – Israël et la Palestine – vivant côte à côte en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, où la coexistence pacifique des chrétiens, des musulmans et des juifs est garantie;


Het initiatief van Genève van de heren Yossi Beilin en Yasser Abed Rabbo bevestigt de wil van de beide civiele samenlevingen om te komen tot een vreedzaam samenleven in twee onafhankelijke, levenskrachtige en welvarende staten die veilig voor alle Israëliërs en Palestijnen, alsmede alle landen van de regio naast elkaar bestaan.

L'initiative de Genève dont Yossi Beilin et Yasser Abed Rabbo sont à l'origine confirme la volonté qui existe au sein des deux sociétés civiles de parvenir à une coexistence pacifique, dans deux États indépendants, viables et prospères, vivant côte à côte en toute sécurité, ce qui sera profitable à tous les Israéliens et Palestiniens, ainsi qu'à tous les pays de la région.


Het eindresultaat dienen twee staten te zijn die naast elkaar bestaan binnen veilige en erkende grenzen en normale betrekkingen met hun buurlanden onderhouden.

Le résultat final devrait prendre la forme de deux États existant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, et jouissant de relations normales avec leurs voisins.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wimax veilig konden bestaan naast' ->

Date index: 2024-12-27
w