Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gecodeerd woord
Gevraagde prijs
Niet gevraagde leverantie
Recht om het woord te voeren
Totaalbedrag van de aan het Fonds gevraagde bijstand

Traduction de «woord gevraagd » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous




recht om het woord te voeren

droit de prendre la parole




totaalbedrag van de aan het Fonds gevraagde bijstand

concours global demandé au Fonds


omstandigheden waarbij maximaal duurvermogen gevraagd wordt

conditions spécifiées de puissance maximale continue
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
2° in paragraaf 2 worden in punt 2° na de woorden "met inbegrip van" en voor het woord "aggregatoren" de woorden "exploitanten van noodgroepen," ingevoegd; 3° in paragraaf 3 wordt het woord "nodige" vervangen door het woord "gevraagde"; 4° aan paragraaf 3 wordt een lid toegevoegd, dat luidt als volgt: "De technische reglementen treden pas in werking na bekendmaking in het Belgisch Staatsblad".

; 2° au paragraphe 2, au point 2°, les mots "les exploitants de groupes de secours," sont insérés après les mots "y compris" et avant les mots "les agrégateurs" ; 3° au paragraphe 3, le mot "nécessaires" est remplacé par le mot "demandés" ; 4° au § 3, il est ajouté un alinéa, rédigé comme suit : "Les règlements techniques n'entrent en vigueur qu'après leur publication au Moniteur belge".


Als gevraagd wordt een gedeelte van het bericht te herhalen, wordt de zin: „SAY AGAIN ALL BEFORE (eerste woord goed ontvangen)” gebruikt; of „SAY AGAIN (woord voor ontbrekend gedeelte) TO (woord na ontbrekend gedeelte)”; of „SAY AGAIN ALL AFTER (laatste goed ontvangen woord)”.

Pour demander la répétition d'une partie de message, on utilise l'expression: “RÉPÉTEZ TOUT AVANT (SAY AGAIN ALL BEFORE.) [premier mot convenablement reçu]”; ou “RÉPÉTEZ ENTRE (SAY AGAIN.) [mot avant la partie manquante] ET (TO.) [mot après la partie manquante]”; ou “RÉPÉTEZ TOUT APRÈS (SAY AGAIN ALL AFTER.) [dernier mot convenablement reçu]”.


Als de verkeersomstandigheden het onmogelijk maken klaring te verlenen voor de gevraagde wijziging, wordt het woord „UNABLE” gebruikt.

Lorsque les conditions de la circulation ne permettent pas d'autoriser la modification demandée, le message contient les mots “IMPOSSIBLE” (“UNABLE”).


Overwegende dat de Beleidsgroep Ruimtelijke Ontwikkeling in de ontwerp-inhoud van het milieueffectenverslag de melding van het woord "voorontwerp" van ruimtelijk ontwikkelingsplan vaststelt; dat het gebruik van die term, die niet omschreven wordt in het Wetboek, volgens de beleidsgroep een bepaalde ambiguïteit veroorzaakt; dat gevraagd wordt deze term te schrappen; dat de Beleidsgroep Ruimtelijke Ontwikkeling voorstelt om volgende zin van de ontwerp-inhoud te herformuleren "Dit hoofdstuk moet de inhoud van het ontwerp van ruimtelij ...[+++]

Considérant que le pôle « Aménagement du Territoire » constate dans le projet de contenu du rapport sur les incidences environnementales la mention du terme « avant-projet » de schéma de développement du territoire; que l'utilisation de ce terme, qui n'est pas défini dans le CoDT, engendre selon lui une certaine ambiguïté; qu'il demande que ce terme soit supprimé; que le pôle « Aménagement du Territoire » propose de reformuler la phrase suivante du projet de contenu « Ce chapitre doit résumer le contenu du projet de schéma de développement du territoire tel que réalisé en début de rédaction du rapport sur les incidences environnementa ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 3. In artikel 3 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het besluit van de Vlaamse Regering van 17 februari 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° in punt 2° wordt het woord "afvalstoffen" vervangen door de woorden "herbruikbare goederen"; 2° in punt 3° worden punt a) en punt c) opgeheven; 3° punt 4° wordt vervangen door wat volgt: "4° binnen de door de OVAM gestelde termijnen bezorgt het kringloopcentrum jaarlijks de door de OVAM gevraagde gegevens van het voorgaande jaar.

Art. 3. A l'article 3 du même arrêté, modifié par l'arrêté du Gouvernement flamand du 17 février 2012, les modifications suivantes sont apportées : 1° dans le point 2° le mot « déchets » est remplacé par les mots « biens réutilisables » ; 2° dans le point 3°, les points a) et c) sont abrogés ; 3° le point 4° est remplacé par ce qui suit : « 4° dans les délais fixés par l'OVAM, le centre de récupération transmet annuellement les données de l'année précédente, demandées par l'OVAM.


- (ES) Mijnheer de Voorzitter, ik heb het woord gevraagd om namens mevrouw Muñiz uit te leggen waarom de Spaanse delegatie tegen amendement nummer 2 van de GUE/NGL-Fractie heeft gestemd, hoewel in dat amendement om de steun van het Spaanse voorzitterschap wordt gevraagd bij het optreden van de EU in Cuba.

– (ES) Monsieur le Président, je voudrais parler au nom de M Muñiz pour expliquer la raison pour laquelle la délégation espagnole du groupe de l’Alliance progressiste des Socialistes et Démocrates au Parlement européen a voté contre l’amendement 2 présenté par le groupe confédéral de la Gauche unitaire européenne/Gauche verte nordique, même s’il nous demandait d’accorder notre soutien à la Présidence espagnole dans le cadre de ses négociations avec Cuba.


Jaar : tenzij anders vermeld, betekent het woord « jaar » in dit formulier « kalenderjaar » en alle gevraagde informatie moet betrekking hebben op het jaar dat aan de aanmelding voorafgaat.

Année : dans le présent formulaire, sauf indication contraire, le mot « année » signifie « année civile » et toutes les informations demandées se rapportent à l'année précédant celle de la notification.


Geen enkel lid mag het woord nemen zonder het gevraagd en van de voorzitter verkregen te hebben.

Aucun membre ne peut prendre la parole sans l'avoir demandée et obtenue du président.


Jaar : tenzij anders vermeld, betekent het woord « jaar » in dit formulier « kalenderjaar » en alle gevraagde informatie moet betrekking hebben op het jaar dat aan de aanmelding voorafgaat.

Année: dans le présent formulaire, sauf indication contraire, le mot « année » signifie « année civile » et toutes les informations demandées se rapportent à l'année précédant celle de la notification.


1° In § 1, 3°, wordt het woord « 2002 » vervangen door de woorden « het tweede jaar dat voorafgaat aan het jaar waarvoor de tegemoetkoming wordt gevraagd »;

Au § 1, 3°, le mot « 2002 » est remplacé par les mots « la deuxième année qui précède l'année pour laquelle l'intervention est demandée »;




D'autres ont cherché : gevraagde prijs     gecodeerd woord     niet gevraagde leverantie     woord gevraagd     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woord gevraagd' ->

Date index: 2024-11-04
w