Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aangeboren stoornis van gehoorswaarneming
Doorhaling van drie woorden goedgekeurd
Herkenningssysteem voor losse woorden
Neventerm
Nieuwe woorden identificeren
Onenigheid
Ontwikkelingsafasie van Wernicke
Specifieke spellingsachterstand
Systeem voor het herkennen van losse woorden
Twistgesprek
Wetenschappelijke discussie
Woorddoofheid

Traduction de «woorden johan » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Omschrijving: Syndromen waarin het overheersende symptoom een of andere tic is. Een tic is een onwillekeurige, snelle, herhaalde, niet-ritmische motorische-beweging (doorgaans door welomschreven spiergroepen) of vocale uiting die plotseling begint en geen duidelijk doel dient. Tics worden meestal ervaren als onbedwingbaar, maar kunnen doorgaans voor een variërend tijdsinterval onderdrukt worden, ze verergeren onder stress en verdwijnen tijdens de slaap. Gewone tics van enkelvoudige motorische-aard, zijn knipperen met de ogen, schokken met de hals, ophalen van de schouders en grimasseren. Gewone tics van enkelvoudige vocale-aard, zijn keelschrapen, blafhoesten, snuiven en sissen. Gewone complexe-tics zijn zichzelf slaan, opspringen en wippen ...[+++]

Définition: Syndromes, caractérisés par la présence, au premier plan, d'un tic. Un tic est un mouvement moteur ou une vocalisation involontaire, rapide, récurrent et non rythmique (impliquant habituellement des groupes musculaires déterminés), survenant brusquement et sans but apparent. Les tics sont habituellement ressentis comme étant irrépressibles, mais peuvent en général être supprimés durant une période de temps variable. Ils sont souvent exacerbés par le stress et disparaissent durant le sommeil. Les tics moteurs simples banals comportent le clignement des yeux, les mouvements brusques du cou, les haussements d'épaules et les grim ...[+++]


herkenningssysteem voor losse woorden | systeem voor het herkennen van losse woorden

systeme de reconnaissance de mots isoles


nieuwe woorden identificeren

repérer des mots nouveaux


doorhaling van drie woorden goedgekeurd

rature de trois mots approuvée


(woorden)strijd | onenigheid | twistgesprek | wetenschappelijke discussie

controverse scientifique


Omschrijving: Een specifieke ontwikkelingsstoornis waarin het taalbegrip van het kind beneden het bij zijn verstandelijke leeftijd behorende niveau ligt. In vrijwel alle gevallen zal ook het expressieve taalgebruik duidelijk gestoord zijn en afwijkingen bij het uitspreken van woorden komen veel voor. | Neventerm: | aangeboren stoornis van gehoorswaarneming | ontwikkelingsafasie van Wernicke | ontwikkelingsdysfasie of -afasie van het receptieve type | woorddoofheid

Définition: Trouble spécifique du développement dans lequel les capacités de l'enfant à comprendre le langage sont inférieures au niveau correspondant à son âge mental. En fait, dans la plupart des cas, le versant expressif est, lui aussi, nettement altéré et il existe habituellement des perturbations de l'articulation. | Aphasie de développement, de type Wernicke Dysphasie ou aphasie de développement, de type réceptif Surdité verbale Trouble réceptif auditif congénital


Omschrijving: Dit is een stoornis waarin het voornaamste kenmerk wordt gevormd door een specifieke en belangrijke stoornis van de ontwikkeling van spellingsvaardigheden in afwezigheid van een voorgeschiedenis met een specifieke leesstoornis en die niet alleen kan worden verklaard door een lage verstandelijke-leeftijd, visusproblemen of inadequaat onderwijs. Het vermogen om hardop te spellen en de woorden juist te schrijven zijn beide aangetast. | Neventerm: | specifieke spellingsachterstand (zonder leesstoornis)

Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative du développement des performances en orthographe, en l'absence d'antécédents d'un trouble spécifique de la lecture et non imputable à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle, ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités à épeler oralement et à écrire correctement les mots sont toutes deux affectées. | Retard spécifique de l'orthographe (sans trouble de la lecture)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Art. 2. In artikel 3, 3°, van hetzelfde koninklijk besluit worden de woorden "Johan Eykens, vertegenwoordiger van de Federatie van Belgische Producenten van Generische Geneesmiddelen'' vervangen door de woorden "Pieter Boudrez, vertegenwoordiger van de Federatie van Belgische Producenten van Generische Geneesmiddelen''.

Art. 2. A l'article 3, 3°, du même arrêté royal les mots « Johan Eykens, représentant de la Fédération Belge des Producteurs de Médicaments Génériques » sont remplacés par les mots « Pieter Boudrez, représentant de la Fédération Belge des Producteurs de Médicaments Génériques ».


Artikel 1. In artikel 2, 4° van het besluit van de Vlaamse Regering van 25 april 2014 betreffende de samenstelling en de werking van het Nationaal Sociaal - Economisch Comité voor de Distributie en van het Interministerieel Comité voor de Distributie worden de woorden "Johan Hanssens" vervangen door de woorden "Ingo Luypaert".

Article 1. Dans l'article 2, 4° de l'arrêté du Gouvernement flamand du 25 avril 2014 relatif à la composition et au fonctionnement du Comité socio-economique national pour la Distribution et du Comité Interministériel pour la Distribution, les mots « Johan Hanssens » sont remplacés par les mots « Ingo Luypaert ».


Art. 3. In artikel 1, 4° van hetzelfde besluit worden de woorden « Mevr. Maud Van de Velde », « de heer Jérôme de Béthune », « de heer Julien de Bremme » en « de heer Johan Bouserie » geschrapt.

Art. 3. A l'article 1, 4° du même arrêté, les termes « Madame Maud Van de Velde », « Monsieur Jérôme de Béthune », « Monsieur Julien de Bremme » et « Monsieur Johan Bouserie » sont supprimés.


Personeelsleden van de Nederlandse taalrol van de bijlage bij het koninklijk besluit van 18 maart 2015 tot aanduiding van sommige personeelsleden van de infrastructuurbeheerder die belast zijn met vaststellingen bedoeld in art. 70, §§ 2 en 3, van de Spoorcodex, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 juli 2017, worden de woorden « COLEMONT Wim 2/01/1977 » ingevoegd tussen de woorden « CHAPELLE Johan 18/09/1960 » en de woorden « COOLS Benjamin 29/05/1962 ».

Membres du personnel du rôle linguistique néerlandophone, de l'arrêté royal du 18 juillet 2015 désignant certains membres du personnel du gestionnaire de l'infrastructure chargés des constats à l'art. 70, §§ 2 et 3, du Code ferroviaire, modifiée par l'arrêté royal du 18 juillet 2017, les mots « COLEMONT Wim 2/01/1977 » sont insérés entre les mots « CHAPELLE Johan 18/09/1960 » et les mots « COOLS Benjamin 29/05/1962 ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In het enig artikel van het ministerieel besluit van 14 april 2014 tot benoeming van de leden van de Nationale Raad voor dringende geneeskundige hulpverlening gewijzigd bij het ministerieel besluit van 8 oktober 2014, worden de woorden : " g) op voordracht door het Rode Kruis van België : Sondag-Thull Danièle, Ukkel; Ginion Jean-Marie, Dilbeek; Gillebeert Johan,Heverlee; Arkesteyn Kenneth, Diest; " vervangen door de woorden " g) op voordracht door het Rode Kruis van België: Asselbourg Marc, Belgrade; Henrard Renaud, Soumagne; Gi ...[+++]

Dans l'article unique de l'arrêté ministériel du 14 avril 2014 portant nomination des membres du Conseil national des secours médicaux d'urgence, modifié par l'arrêté ministériel du 8 octobre 2014, les mots : « g) sur présentation par la Croix-Rouge de Belgique : Sondag-Thull Danièle, Uccle; Ginion Jean-Marie, Dilbeek; Gillebeert Johan, Heverlee; Arkesteyn Kenneth, Diest; » sont remplacés par les mots « g) sur présentation par la Croix-Rouge de Belgique : Asselbourg Marc, Belgrade; Henrard Renaud, Soumagne; Gillebeert Johan, Heverlee; Arkesteyn Kenneth, Diest; ».


Artikel 1. In artikel 2, 4°, van het besluit van de Vlaamse Regering van 25 april 2014 betreffende de samenstelling en de werking van het Nationaal Sociaal - Economisch Comité voor de Distributie en van het Interministerieel Comité voor de Distributie worden de woorden " Mehdi Koocheki" vervangen door de woorden " Myriam Parys" en de woorden " Greg Verhoeven" vervangen door de woorden " Johan Hanssens" .

Article 1 . Dans l'article 2, 4°, de l'arrêté du Gouvernement flamand du 25 avril 2014 relatif à la composition et au fonctionnement du Comité socio-économique national pour la Distribution et du Comité interministériel pour la Distribution, les mots « Mehdi Koocheki » sont remplacés par les mots « Myriam Parys » et les mots « Greg Verhoeven » sont remplacés par les mots « Johan Hanssens ».


2° in punt 1° worden de woorden « de heer Johan Verstrynge » vervangen door de woorden « de heer Johan Heyman »;

2° au point 1° les mots « M. Johan Verstrynge » sont remplacés par les mots « M. Johan Heyman »;


- Voor het arrondissement Marche-en-Famenne, worden de woorden « DELCOURT Jacques en zijn plaatsvervanger JACOT Damien » vervangen door de woorden « COLLAS Marie-Françoise en haar plaatsvervangster WELTER Monique »; worden de woorden « THIRY BITAINE Claude en zijn plaatsvervangster WECKX Yvonne » vervangen door de woorden « DEWITTE Emmanuelle en haar plaatsvervangster HUBERTY Carole »; worden de woorden « ADAM Valérie-Anne en haar plaatsvervangster THIRY Marie-Laure » vervangen door de woorden « ADAM Valérie-Anne en haar plaatsvervanger LEVAQUE Benjamin »; worden de woorden « VANDERWEGEN Johan ...[+++]

- Pour l'arrondissement de Marche-en-Famenne, les termes, les termes « DELCOURT Jacques et son suppléant JACOT Damien » sont remplacés par les termes « COLLAS Marie-Françoise et sa suppléante WELTER Monique »; les termes « THIRY BITAINE Claude et sa suppléante WECKX Yvonne » sont remplacés par les termes « DEWITTE Emmanuelle et sa suppléante HUBERTY Carole »; les termes « ADAM Valérie-Anne et sa suppléante THIRY Marie-Laure » sont remplacés par les termes « ADAM Valérie-Anne et son suppléant LEVAQUE Benjamin » les termes « VANDERWEGEN Johan et sa suppléante BELIX Magali » sont remplacés par les termes « CLAVIER Jean-Paul et son suppléa ...[+++]


Ik zou ook met betrekking tot Europa de woorden van Johan Cruijff willen aanhalen: 'elk nadeel heeft zijn voordeel'.

En ce qui concerne l’Europe, je voudrais citer Johan Cruyff: «elk nadeel heeft zijn voordeel» - chaque inconvénient a son avantage.


Artikel 1. § 1. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 13 maart 1998 betreffende de toekenning van de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie aan sommige personeelsleden van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie, worden de woorden « Mathijs, Johan R.J». vervangen door de woorden « Matthys, Johan R.J».

Article 1. § 1. A l'article 1 de l'arrêté royal du 13 mars 1998 relatif à l'octroi de la qualité d'officier de police judiciaire à certains membres du personnel de l'Institut belge des services postaux et des télécommunications, les mots « Mathijs, Johan R.J». sont remplacés par les mots « Matthys, Johan R.J».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woorden johan' ->

Date index: 2021-04-25
w