Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Doorhaling van drie woorden goedgekeurd
Herkenningssysteem voor losse woorden
Nieuwe woorden identificeren
Onenigheid
Systeem voor het herkennen van losse woorden
Twistgesprek
Wetenschappelijke discussie

Traduction de «woorden qui ont produit » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
herkenningssysteem voor losse woorden | systeem voor het herkennen van losse woorden

systeme de reconnaissance de mots isoles


nieuwe woorden identificeren

repérer des mots nouveaux


doorhaling van drie woorden goedgekeurd

rature de trois mots approuvée


(woorden)strijd | onenigheid | twistgesprek | wetenschappelijke discussie

controverse scientifique
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In de eerste zin van de Franse tekst de woorden « qui ont produit leur créance à la faillite » schrappen.

Dans la première phrase du texte français, supprimer les mots « qui ont produit leur créance à la faillite ».


In het eerste lid van de Franse tekst de woorden « qui ont produit leur créance à la faillite » doen vervallen.

Supprimer les mots « qui ont produit leur créance à la faillite » dans le texte français de l'alinéa 1 .


41. In artikel 37, § 5, eerste lid, 13°, stemmen de woorden " van het behandelde biocide" , in de Nederlandse tekst, niet overeen met de woorden " du produit traité" , in de Franse tekst.

41. A l'article 37, § 5, alinéa 1 , 13°, les mots « du produit traité », dans le texte français, ne correspondent pas aux mots « van het behandelde biocide », dans le texte néerlandais.


2· in § 1, laatste lid, ingevoegd bij de wet van 22 december 2003, wordt de vermelding « verminderd met 25 pct. van de overschrijding » vervangen door de vermelding « verminderd met 25 pct. van de onderschrijding » en worden in de Franse tekst de woorden « qui ont exercé leur influence complètement ou non » vervangen door de woorden « qui n’ont pas produit leurs effets ou ne les ont produits que partiellement »;

2· au § 1 , dernier alinéa, inséré par la loi du 22 décembre 2003, la mention « diminué de 25 p.c. du dépassement » est remplacée par la mention « diminué de 25 p.c. de la sous-utilisation » et les mots « qui ont exercé leur influence complètement ou non » sont remplacés par les mots « qui n’ont pas produit leurs effets ou ne les ont produits que partiellement ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In de Nederlandse tekst worden de woorden « treedt in werking op » vervangen door de woorden « heeft uitwerking met ingang van » en in de Franse tekst worden de woorden « entre en vigueur » vervangen door de woorden « produit ses effets ».

Dans le texte français de cette disposition, les mots « entre en vigueur » sont remplacés par les mots « produit ses effets », tandis que dans le texte néerlandais, les mots « treedt in werking op » sont remplacés par les mots « heeft uitwerking met ingang van ».


In de Nederlandse tekst worden de woorden « treedt in werking op » vervangen door de woorden « heeft uitwerking met ingang van » en in de Franse tekst worden de woorden « entre en vigueur » vervangen door de woorden « produit ses effets ».

Dans le texte français de cette disposition, les mots « entre en vigueur » sont remplacés par les mots « produit ses effets », tandis que dans le texte néerlandais, les mots « treedt in werking op » sont remplacés par les mots « heeft uitwerking met ingang van ».


Alle woorden volgend op de woorden „onder meer”, „omvat”, „omvatten”, „ook”, „eveneens”, „met inbegrip van”, „waaronder”, „inclusief”, „met name” of gelijkaardige woorden of uitdrukkingen gelden zonder beperking en kunnen derhalve de betekenis van de woorden die eraan voorafgaan, niet inperken.

Les mots suivant les expressions «comprennent», «comprend», «y compris», «notamment» ou tout autre terme ou expression similaire s’entendent sans limitation, et ne restreignent donc pas le sens des mots qui les précèdent.


- worden de woorden "de intracommunautaire verwerving van goederen door een belastingplichtige," toegevoegd na de woorden "kunnen de Lid-Staten vrijstellen" en worden de woorden "uit de Gemeenschap," toegevoegd na de woorden "met het oog op uitvoer";

- les mots "les acquisitions intracommunautaires de biens effectuées par un assujetti," sont ajoutés après les mots "ont la faculté d'exonérer" et les mots "en dehors de la Communauté," sont ajoutés après les mots "en vue d'être exportés",


2. worden in de vierde alinea na de woorden »van een tijdelijke functionaris" de woorden »of van een gewezen tijdelijke functionaris die een ouderdoms- of invaliditeitspensioen genoot," ingelast, worden de woorden »van deze laatste" vervangen door de woorden »van de overlevende echtgenoot" en worden de woorden »artikel 80, laatste alinea," vervangen door »artikel 80, vierde alinea,".

2) au quatrième alinéa, après les termes « d'un agent temporaire », il y a lieu d'insérer les termes « ou d'un ancien agent titulaire d'une pension d'ancienneté ou d'invalidité », de remplacer les termes « de ce dernier » par les termes « du conjoint survivant » et de remplacer les termes « article 80 dernier alinéa » par les termes « article 80 quatrième alinéa ».


11. in artikel 19, lid 6, worden de woorden "Besluit 88/377/EEG van de Raad van 24 juni 1988" vervangen door de woorden "Besluit 94/729/EG van de Raad van 31 oktober 1994(*)", en de woorden "Besluit 88/376/EEG, Euratom van 24 juni 1988" door de woorden "Besluit 94/728/EG, Euratom van 31 oktober 1994(**)".

11) À l'article 19 paragraphe 6, les termes «décision 88/377/CEE du Conseil, du 24 juin 1988» sont remplacés par les termes «décision 94/729/CE du Conseil, du 31 octobre 1994 (*)», et les termes «décision 88/376, CEE, Euratom du 24 juin 1988» sont remplacés par les termes «décision 94/728/CE, Euratom du 31 octobre 1994 (**)».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woorden qui ont produit' ->

Date index: 2021-12-15
w