Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «woorden want de heer pieters hoort » (Néerlandais → Français) :

c) in de bepaling onder 7° worden de woorden « De heer Pieter Van Bastelaere » vervangen door de woorden « De heer Stijn Terryn »;

c) au 7°, les mots « M. Pieter Van Bastelaere » sont remplacés par les mots « M. Stijn Terryn » ;


Art. 3. In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° in 14° worden de woorden "de heer Stijn Roovers" vervangen door de woorden "de heer Pieter Baert"; 2° in 16° worden de woorden "de heer Marc Coussement" vervangen door de woorden "de heer Peter Coene"; 3° in 18° word ...[+++]

Art. 3. A l'article 2 du même arrêté sont apportées les modifications suivantes : 1° au point 14° les mots « M. Stijn Roovers » sont remplacés par les mots « M. Pieter Baert » ; 2° au point 16° les mots « M. Marc Coussement » sont remplacés par les mots « M. Peter Coene » ; 3° au point 18° les mots « au nom des organisations socioculturelles : non pourvu » sont remplacés par les mots « au nom des organisations socioculturelles p ...[+++]


De woorden « De heer Francis LEES, studieprefect bij het A.R. « Crommelynck » te Sint-Pieters-Woluwe » worden vervangen door de woorden « De heer Jean-Pierre CAZZARO, studieprefect bij het A.R. Oudergem te Brussel » ;

Les mots « M. Francis LEES, préfet des études à l'A.R. « Crommelynck » à Woluwe-Saint-Pierre » sont remplacés par les mots « M. Jean-Pierre CAZZARO, préfet des études à l'A.R. d'Auderghem à Bruxelles »;


4° in punt 13° worden de woorden " de heer Peter Bostyn" vervangen door de woorden " de heer Pieter Verbeek" ;

4° au point 13° les mots « monsieur Peter Bostyn » sont remplacés par les mots « monsieur Pieter Verbeek »;


- de woorden « SLFP de heer Alexandre COLLIN leraar A.R. Gembloux » vervangen door de woorden « SLFP Mevr. Bégonia PAZ-GONZALEZ leraar A.R. Crommelinck te Woluwe-Sint-Pieters »;

- les termes « S.L.F.P. M. Alexandre COLLIN professeur A.R. Gembloux » sont remplacés par les termes « Mme Bégonia PAZ-GONZALEZ professeur A.R. « Crommelinck » à Woluwe-Saint-Pierre »;


Want we zijn nu beter toegerust om drie uitdagingen aan te gaan. De inzet daarvan, beste collega’s, is niet alleen de geloofwaardigheid van de Europese Unie, maar ook, in de woorden van de heer Havel, haar soevereiniteit.

Parce que nous sommes maintenant mieux armés pour relever trois grands défis face auxquels, mes chers collègues, nous jouerons tous ensemble non seulement la crédibilité de l’Union européenne, mais, pour reprendre le mot de Václav Havel tout à l’heure, sa souveraineté.


– (IT) Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, ik zou het ogenschijnlijk ambivalente gevoel dat ik na dit eerste deel van het debat heb willen rationaliseren want ik herken mezelf volkomen in de krachtige woorden die zijn uitgesproken door mijn voorzitter, de heer Daul, maar ik heb mezelf ook herkend in de woorden van de heer Sassoli, die ogenschijnlijk een politieke tegenstander van me zou ...[+++]

– (IT) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, je voudrais tenter d’expliquer un sentiment à première vue ambigu qu’a fait naître en moi la première partie du débat. Je souscris pleinement aux propos très fermes de mon président, M. Daul, mais je suis également d’accord avec M. Sassoli qui est, en principe, dans le camp politique adverse.


Artikel 1. In artikel 3, § 2, van het koninklijk besluit van 24 juli 2008 houdende benoeming van de leden van de Nationale Raad voor Ziekenhuisvoorzieningen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 30 maart 2009, 14 april 2009, 7 oktober 2011, 26 mei 2012, 20 december 2012, 27 juni 2013 en 1 december 2013, worden de woorden " de heer Lamarti, A., Brussel " vervangen door de woorden " de heer Van Tielen, R., Sint-Pieters-Woluwe" .

Article 1er. Dans l'article 3, § 2, de l'arrêté royal du 24 juillet 2008 portant nomination des membres du Conseil national des Etablissements hospitaliers, modifié par les arrêtés royaux des 30 mars 2009, 14 avril 2009, 7 octobre 2011, 26 mai 2012, 20 décembre 2012, 27 juin 2013 et 1 décembre 2013, les mots « M. Lamarti, A., Bruxelles » sont remplacés par les mots « M. Van Tielen, R., Woluwe-Saint-Pierre ».


En wat me heeft aangesproken in de woorden van de heer Poettering, was dat hij zei, laten we ook oog hebben voor de psychologische betekenis, want we hebben een Europa van de 25 en er moeten lidstaten en mensen zich kunnen herkennen in het ander Europa, en het is goed om die psychologische kant er ook eens bij te halen, want we zijn zo gewend om te praten over wat betaal ik aan Europa, wat krijg ik van Europa, hoe zit het met de financiën?

Ce qui m’a plu dans les propos de M. Poettering, c’est ce qu’il a dit sur la nécessité de consacrer du temps à la dimension psychologique, sachant que nous avons une Europe de 25 membres, et les États membres et les citoyens doivent pouvoir s’identifier avec l’autre Europe. Il est donc bon de se rapprocher progressivement de cette dimension psychologique parce que nous avons tellement l’habitude de nous demander ce que nous coûte l’Europe, ce qu’elle fait pour nous, comment se portent ses finances.


3° in punt e) worden de woorden « Mevr. Anne-Noëlle Deroubaix » vervangen door de woorden « De heer Philippe Corten » en de woorden « Mevr. Kristin Nackaerts » door de woorden « De heer Pieter De Munck ».

3° au point e) les mots « Mme Anne-Noëlle Deroubaix » sont remplacés par les mots « M. Philippe Corten » et les mots « Mme Kristin Nackaerts » sont remplacés par les mots « M. Pieter De Munck ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woorden want de heer pieters hoort' ->

Date index: 2022-04-22
w