Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Neventerm
Specifieke spellingsachterstand
Zonder onnodige vertraging

Traduction de «woorden zonder onnodig » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
zonder onnodige vertraging

sans délai excessif | sans délai indu | sans délai injustifié | sans retard injustifié | sans retard inutile


Omschrijving: Dit is een stoornis waarin het voornaamste kenmerk wordt gevormd door een specifieke en belangrijke stoornis van de ontwikkeling van spellingsvaardigheden in afwezigheid van een voorgeschiedenis met een specifieke leesstoornis en die niet alleen kan worden verklaard door een lage verstandelijke-leeftijd, visusproblemen of inadequaat onderwijs. Het vermogen om hardop te spellen en de woorden juist te schrijven zijn beide aangetast. | Neventerm: | specifieke spellingsachterstand (zonder leesstoornis)

Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative du développement des performances en orthographe, en l'absence d'antécédents d'un trouble spécifique de la lecture et non imputable à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle, ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités à épeler oralement et à écrire correctement les mots sont toutes deux affectées. | Retard spécifique de l'orthographe (sans trouble de la lecture)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
2° de woorden "uiterlijk binnen vierentwintig uren te rekenen van" worden vervangen door de woorden"zonder onnodig uitstel na".

2° les mots "au plus tard dans les vingt-quatre heures de" sont remplacés par les mots "sans retard indu après".


Art. 10. In artikel 5 van dezelfde wet worden de woorden "binnen vierentwintig uren" vervangen door de woorden "zonder onnodig uitstel".

Art. 10. Dans l'article 5 de la même loi, les mots "dans les vingt-quatre heures" sont remplacés par les mots "sans retard indu".


a) in het eerste lid, worden de woorden "Binnen vierentwintig uur" vervangen door de woorden "Zonder onnodig uitstel";

a) dans l'alinéa 1, les mots "Dans les vingt-quatre heures qui suivent" sont remplacés par les mots "Sans retard indu après";


Teneinde de dubbele (EU en EER) uitbreiding op coherente wijze en zonder onnodige storingen te laten verlopen zijn de verdragssluitende partijen expliciet overeengekomen ­ zowel in het artikel 6.2 van de overeenkomst als in in een gezamenlijke verklaring gehecht aan de Slotakte van de overeenkomst ­ dat het Uitbreidingsakkoord (en de bijhorende akkoorden) in werking treedt gelijktijdig aan het toetredingsverdrag van de 10 kandidaat-lidstaten tot de Europese Unie, met andere woorden op 1 mei 2004.

De manière à organiser le double élargissement (UE et EEE) de la manière la plus cohérente et la plus harmonieuse possible, les Parties contractantes ont expressément convenu ­ tant par l'article 6.2 de l'accord que via une déclaration conjointe annexée à l'Acte final ­ que l'accord d'élargissement (et les accords connexes) entreraient en vigueur en même temps que le traité consacrant l'adhésion des 10 pays candidats à l'Union européenne, à savoir le 1 mai 2004.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Teneinde de dubbele (EU en EER) uitbreiding op coherente wijze en zonder onnodige storingen te laten verlopen zijn de verdragssluitende partijen expliciet overeengekomen ­ zowel in het artikel 6.2 van de overeenkomst als in in een gezamenlijke verklaring gehecht aan de Slotakte van de overeenkomst ­ dat het Uitbreidingsakkoord (en de bijhorende akkoorden) in werking treedt gelijktijdig aan het toetredingsverdrag van de 10 kandidaat-lidstaten tot de Europese Unie, met andere woorden op 1 mei 2004.

De manière à organiser le double élargissement (UE et EEE) de la manière la plus cohérente et la plus harmonieuse possible, les Parties contractantes ont expressément convenu ­ tant par l'article 6.2 de l'accord que via une déclaration conjointe annexée à l'Acte final ­ que l'accord d'élargissement (et les accords connexes) entreraient en vigueur en même temps que le traité consacrant l'adhésion des 10 pays candidats à l'Union européenne, à savoir le 1 mai 2004.


Met andere woorden: pas dan zullen we weten of de “3 maal 20”-doelstelling is verwezenlijkt en of de economieën van de nieuwe lidstaten, met name die van Polen, daadwerkelijk zijn gemoderniseerd, zonder onnodige ernstige sociale en economische gevolgen.

En d’autres termes, c’est à ce moment-là seulement que nous saurons si l’objectif des «3x20» a été atteint et si les nouveaux États membres, et notamment la Pologne, ont su moderniser leurs économies sans subir de conséquences sociales et économiques trop graves.


De woorden "zo spoedig mogelijk" worden vervangen door "zonder onnodige vertraging"

Les mots "dès que possible" sont remplacés par "dans les meilleurs délais" (Cet amendement s'applique tout au long du texte .)




D'autres ont cherché : neventerm     specifieke spellingsachterstand     zonder onnodige vertraging     woorden zonder onnodig     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woorden zonder onnodig' ->

Date index: 2022-12-09
w