Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gemeenschappelijke woordenlijst overheidsopdrachten
Verklarende woordenlijst
Woordenlijst

Traduction de «woordenlijst » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


Gemeenschappelijke woordenlijst overheidsopdrachten

Vocabulaire commun pour les marchés publics




veeltalige woordenlijst van de internationale postdienst

Dictionnaire de termes postaux | Vocabulaire polyglotte du service postal international
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
...el erfgoed - Verklarende woordenlijst van technische termen betreffende mortels voor metsel-, stuc-, en pleisterwerk gebruikt in cultureel erfgoed (1e uitgave) NBN EN 16580 Ramen en deuren - Vocht- en spatwaterbestendigheid van deurbladen - Beproeven en classificatie (1e uitgave) NBN EN 16715 Vloeibare petroleumproducten - Bepaling van de ontstekingvertraging en van het afgeleide cetaangetal (DCN) van middendestillaten - Bepaling van ontstekingsvertraging en verbrandingsvertraging door gebruik van een verbrandingskamer met constant volume en met directe brandstofinjectie (1e uitgave) NBN EN ISO 3691-1 Gemotoriseerde transportwerktuige ...[+++]

... et les chariots transporteurs de charges (2 édition) NBN EN 16451 Applications ferroviaires - Freinage - Porte-garnitures (1 édition) NBN EN 16452 Applications ferroviaires - Freinage - Semelles de frein (1 édition) NBN EN 16572 Conservation des biens culturels - Glossaire des termes techniques relatifs aux mortiers de maçonnerie et aux enduits utilisés dans le domaine du patrimoine culturel (1 édition) NBN EN 16580 Portes et fenêtres - Vantaux de portes résistants à l'humidité et aux projections d'eau - Essai et classification (1 édition) NBN EN 16715 Produits pétroliers liquides - Détermination du délai d'inflammation et de l'indic ...[+++]


Hoewel het in het Woordenboek der Nederlandse taal (supplement bij het eerste deel ­ evenwel met de vermelding « voorheen in ambtelijke stijl ­) en in Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal voorkomt, aangemerkt als juridisch en telkens met de verklaring : 1. aanvaarden (erfenis); 2. aanspreken, zich wenden tot, is het gebruik ervan in Nederland als rechtsterm in de wetgeving niet frequent; het is overigens, uit het Rechtsgeleerd handwoordenboek van Fockema Andreae weggelaten sinds de door Algra en Gokkel bewerkte derde druk (Groningen Wolters-Noordhoff, 1970) en, reeds sedert de 19e eeuw hier en daar in gebruik, werd het in 1916 als rechtsterm impliciet afgekeurd door een commissie uit de Nederlandsche Juristen-vereniging, daar d ...[+++]

Bien qu'il figure dans le Woordenboek der Nederlandse taal (supplément à la première partie ­ cependant la mention « autrefois », en langage administratif ­ et dans le Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal , où il est qualifié de juridique et recensé avec la signification suivante : 1. accepter (héritage); 2. citer, saisir ce mot n'est guére utilisé comme terme juridique dans la législation néerlandaise; il ne figure d'ailleurs plus dans le Rechtsgeleerd handwoordenboek de Fockema Andreae, depuis la troisième édition, remaniée par Algra et Gokkel (Groningen Wolters-Noordhoff, 1970) et, déjà employé ici et là depuis le 19 siècle, il a été implicitement rejeté comme terme juridique, en 1916, par une commission de la Nederlandsche ...[+++]


De heer Verreycken vraagt dat de opstellers van het verslag een verklarende woordenlijst bij hun verslag zouden willen voegen.

M. Verreycken demande que les auteurs du rapport joignent à celui-ci un lexique explicatif.


Hoewel het in het Woordenboek der Nederlandse taal (supplement bij het eerste deel ­ evenwel met de vermelding « voorheen in ambtelijke stijl ­) en in Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal voorkomt, aangemerkt als juridisch en telkens met de verklaring : 1. aanvaarden (erfenis); 2. aanspreken, zich wenden tot, is het gebruik ervan in Nederland als rechtsterm in de wetgeving niet frequent; het is overigens, uit het Rechtsgeleerd handwoordenboek van Fockema Andreae weggelaten sinds de door Algra en Gokkel bewerkte derde druk (Groningen Wolters-Noordhoff, 1970) en, reeds sedert de 19e eeuw hier en daar in gebruik, werd het in 1916 als rechtsterm impliciet afgekeurd door een commissie uit de Nederlandsche Juristen-vereniging, daar d ...[+++]

Bien qu'il figure dans le Woordenboek der Nederlandse taal (supplément à la première partie ­ cependant la mention « autrefois », en langage administratif ­ et dans le Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal , où il est qualifié de juridique et recensé avec la signification suivante : 1. accepter (héritage); 2. citer, saisir ce mot n'est guére utilisé comme terme juridique dans la législation néerlandaise; il ne figure d'ailleurs plus dans le Rechtsgeleerd handwoordenboek de Fockema Andreae, depuis la troisième édition, remaniée par Algra et Gokkel (Groningen Wolters-Noordhoff, 1970) et, déjà employé ici et là depuis le 19 siècle, il a été implicitement rejeté comme terme juridique, en 1916, par une commission de la Nederlandsche ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Andere realisaties betreffen een betere toegankelijkheid van de diensten voor de blinden en slechtzienden door de toekenning van het label « Blind Surfer » aan het federale portaal en aan de web sites, het stimuleren van de teleurerkprojecten ten behoeve van de ambtenaren door de terbeschikkingstelling via het federale portaal van een identificatiemodule en van een beveiligde aansluiting tot internet, het bevorderen van het gebruik van de Internet breedbandtoegang, de uitwerking van een verklarende woordenlijst inzake internet en de informatie- en communicatietechnologie.

D'autres réalisations portent sur une meilleure accessibilité des services aux aveugles et mal-voyants par l'attribution du label « Blind Surfer » au portail fédéral et aux sites webs, la stimulation des projets de télétravail à l'attention des fonctionnaires par la mise à disposition via le portail fédéral de module d'identification et d'une connexion sécurisée à l'internet, l'encouragement de l'utilisation de l'accès internet à large bande, l'élaboration d'un glossaire explicatif des termes liés à l'internet et aux technologies de l'information et de la communication.


De heer Verreycken vraagt dat de opstellers van het verslag een verklarende woordenlijst bij hun verslag zouden willen voegen.

M. Verreycken demande que les auteurs du rapport joignent à celui-ci un lexique explicatif.


De « productgroepen » worden aangeduid met de drie eerste cijfers van de basiswoordenlijst van de CPV-nomenclatuur (gemeenschappelijke woordenlijst overheidsopdrachten), goedgekeurd bij verordening (EG) nr. 213/2008 van de Commissie van 28 november 2007 tot wijziging van verordening (EG) nr. 2195/2002 van het Europees Parlement en de Raad betreffende de gemeenschappelijke woordenlijst overheidsopdrachten (CPV) en tot wijziging van de Richtlijnen 2004/17/EG en 2004/18/EG van het Europees Parlement en de Raad inzake de procedures voor het plaatsen van overheidsopdrachten, in verband met de herziening van de CPV (PBEU L-74 van 15 maart 2008 ...[+++]

Les « groupes de produits » sont identifiés par les trois premiers chiffres du vocabulaire principal de la nomenclature CPV (vocabulaire commun pour les marchés publics), adopté par le Règlement (CE) n° 213/2008 de la Commission du 28 novembre 2007 modifiant le Règlement (CE) n° 2195/2002 du Parlement européen et du Conseil relatif au vocabulaire commun pour les marchés publics (CPV) et les Directives 2004/17/CE et 2004/18/CE du Parlement européen et du Conseil relatives aux procédures en matière de marchés publics en ce qui concerne la révision du CPV (JOUE L-74 du 15 mars 2008).


30 JUNI 2006. - Besluit van de Vlaamse Regering tot vaststelling van de regels van de officiële spelling en spraakkunst van de Nederlandse taal De Vlaamse Regering, Gelet op het verdrag van 9 september 1980 tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden inzake de Nederlandse Taalunie; Gelet op de besluiten van het Comité van Ministers van de Nederlandse Taalunie van 25 april 2005, inzonderheid die betreffende de herziene Woordenlijst en betreffende de wijziging van de spellingbesluiten; Gelet op het decreet van 20 november 1972 tot vaststelling van de officiële spelling en spraakkunst van de Nederlandse taal, gewijzigd ...[+++]

30 JUIN 2006. - Arrêté du Gouvernement flamand établissant les règles de l'orthographe et de la grammaire officielles de la langue néerlandaise Le Gouvernement flamand, Vu la Convention du 9 septembre 1980 entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas relative à la « Nederlandse Taalunie »; Vu les arrêtés du Comité des Ministres de la « Nederlandse Taalunie » du 25 avril 2005, notamment ceux relatifs à la « Woordenlijst » révisée et à la modification des arrêtés en matière d'orthographe; Vu le décret du 20 novembre 1972 fixant l'orthographe et la grammaire officielles de la langue néerlandaise, modifié par le décret du 19 av ...[+++]


Een opdracht wordt alleen geacht een opdracht voor werken te zijn indien het voorwerp specifiek betrekking heeft op de activiteiten die vallen onder afdeling 45 van de „Gemeenschappelijke Woordenlijst Overheidsopdrachten”, vastgesteld bij Verordening (EG) nr. 2195/2002 van het Europees Parlement en de Raad van 5 november 2002 betreffende de gemeenschappelijke woordenlijst overheidsopdrachten (CPV) (7) (hierna „CPV” genoemd), zelfs indien de opdracht andere voor die activiteiten benodigde diensten omvat.

Un contrat ne peut être considéré comme un marché de travaux que si son objet vise spécifiquement à réaliser des activités relevant de la division 45 du «Vocabulaire commun pour les marchés publics» prévu par le règlement (CE) no 2195/2002 du Parlement européen et du Conseil du 5 novembre 2002 relatif au vocabulaire commun pour les marchés publics (CPV) (7) (ci-après dénommé «CPV»), même si le contrat peut comprendre d’autres services nécessaires à la réalisation de ces activités.


De Gemeenschapsinstellingen moeten zich houden aan de woordenlijst die is vastgesteld bij Verordening (EG) nr. 2195/2002 van het Europees Parlement en de Raad van 5 november 2002 betreffende de gemeenschappelijke woordenlijst overheidsopdrachten (CPV) (5).

Il convient que les institutions communautaires respectent le vocabulaire prévu par le règlement (CE) no 2195/2002 du Parlement européen et du Conseil du 5 novembre 2002 relatif au vocabulaire commun pour les marchés publics (CPV) (5).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woordenlijst' ->

Date index: 2021-10-06
w