Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Document waarin een derde zich borg stelt
Een goed woordje voor iemand doen
Zijn invloed voor iemand aanwenden

Vertaling van "woordje stelt " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
een goed woordje voor iemand doen | zijn invloed voor iemand aanwenden

intercéder(pour qn.)


op voorwaarde dat hij de andere deelnemers tijdig van zijn besluit in kennis stelt

à condition qu'il fasse part de sa décision à tous ses partenaires avec un préavis suffisant


document waarin een derde zich borg stelt

document fidéjussoire
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Hij stelt daarom voor om het woordje « onverwijld » in te voegen. De bedoeling zou dan zijn dat wanneer om 14 uur de boeken worden neergelegd, de organen van sociaal overleg om 16 uur worden geïnformeerd.

C'est pourquoi il propose d'insérer les mots « sans délai », l'idée étant que si le bilan est déposé à 14 heures, les organes de la concertation sociale en seraient informés à 16 heures.


Het woordje « kan » in artikel 1322, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek stelt een probleem omdat het de volledige gelijkschakeling van de gekwalificeerde elektronische handtekening met de klassieke handtekening in de weg staat.

Le terme « peut » de l'article 1322, deuxième alinéa, du Code civil pose un problème car il empêche l'assimilation complète de la signature électronique qualifiée à la signature classique.


Het woordje « kan » in artikel 1322, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek stelt een probleem omdat het de volledige gelijkschakeling van de gekwalificeerde elektronische handtekening met de klassieke handtekening in de weg staat.

Le terme « peut » de l'article 1322, deuxième alinéa, du Code civil pose un problème car il empêche l'assimilation complète de la signature électronique qualifiée à la signature classique.


Artikel 1. In artikel 26 van het besluit van de Franse Gemeenschapsregering van 29 juli 1999 betreffende de samenstelling en werking van de kabinetten van de Ministers van de Franse Gemeenschapsregering evenals het personeel van de diensten van de Gemeenschapsregering dat wordt opgenomen in een ministerieel kabinet van een Minister van de Franse Gemeenschapsregering worden de woorden « Aan het einde van de legislatuur of in geval van een constructieve motie van wantrouwen » alsook de woorden « inzoverre hij niet geniet van een gelijkaardige maatregel ten laste van de federale staat of een andere gefedereerde entiteit » geschrapt en wordt het woordje « ...[+++] tussen de woorden « De Regering » en « elke uittredend Minister » geplaatst.

Article 1. A l'article 26 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 29 juillet 1999 relatif à la composition, au fonctionnement des cabinets des Ministres du Gouvernement de la Communauté française et au personnel des services du Gouvernement de la Communauté appelés à faire partie d'un cabinet ministériel d'un Ministre du Gouvernement de la Communauté française, les mots « En fin de législature ou en cas de motion de défiance constructive » ainsi que les mots « pour autant qu'il ne bénéficie pas d'une mesure analogue à charge de l'Etat fédéral ou d'une autre entité fédérée » sont supprimés.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ik vertrouw erop dat daarover nog een serieus woordje zal worden gesproken, maar de huidige meerderheid stelt enkel voor om artikel 195 als dusdanig voor herziening vatbaar te verklaren.

Je suis persuadée qu'un débat sérieux aura lieu à ce sujet, mais la majorité actuelle propose seulement de soumettre l'article 195 à révision.




Anderen hebben gezocht naar : zijn invloed voor iemand aanwenden     woordje stelt     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woordje stelt' ->

Date index: 2021-07-12
w