Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "worden aangewreven " (Nederlands → Frans) :

Dit is de boodschap die we systematisch brengen, al stel ik vast dat ons soms door Afrikaanse leiders neokolonialisme wordt aangewreven.

C'est le message que nous portons systématiquement, même si je constate que des leaders africains nous reprochent parfois une forme de néocolonialisme.


De betrokkene vraagt wat hem juist wordt aangewreven, welke concrete fout hij heeft gemaakt.

L'intéressé demande de quoi il est accusé exactement, quelle faute concrète il a commise.


De Orde wordt ook verweten conservatief, zelfs anti-sociaal te zijn en wordt een « Gildenmentaliteit » aangewreven.

On reproche aussi à l'Ordre d'être conservateur, voire antisocial, et on l'accuse de corporatisme.


Een korpsoverste die een persoon viseert, kan bij een eerste tekortkoming een dossier opmaken, maar hem pas enkele jaren later vervolgen wanneer meerdere tekortkomingen hem kunnen worden aangewreven, zodat men de zwaarste straf kan toepassen.

Un chef de corps qui vise une personne déterminée peut établir un dossier dès le premier manquement, mais ne la poursuivre que quelques années plus tard lorsque plusieurs manquements lui sont imputés, de manière à pouvoir lui infliger la peine la plus lourde.


4. a) Is het al duidelijk of de producent van kinderbedjes met spijlen in deze en andere vermelde ongevallen een bepaalde aansprakelijkheid zou kunnen worden aangewreven? b) Zo ja, op basis van welk wetsartikel?

4. a) A-t-il déjà été établi que le fabricant de lits d'enfant munis de barreaux pourrait porter une certaine responsabilité dans cet accident et dans d'autres? b) Dans l'affirmative, en vertu de quel article de loi?


Ten tweede hoop ik dat er niemand in dit Parlement is die de parlementaire democratie uitspeelt tegen de burgers en die een scheidslijn ziet tussen ons en onze taak als vertegenwoordiger van die burgers, zoals hij ons heeft aangewreven.

Deuxièmement, j’espère qu’il n’y a personne au sein de cette Assemblée pour monter la démocratie parlementaire contre les citoyens et pour voir une ligne de partage entre nous et notre tâche en tant que représentants des citoyens, comme il nous l’a imputé à tort.


Als een chirurg beslist om de code voor die ingreep aan te geven, dan kan dat later worden betwist en kan hem zelfs schriftvervalsing worden aangewreven.

Si un chirugien décidait d'indiquer le code correspondant à cette intervention, on pourrait le contester par la suite, voire lui reprocher un faux en écriture.


Het zal deze regering en Turkije in zijn geheel bij de beoordelingen in december zeker worden aangewreven dat er niet genoeg wordt ondernomen en te weinig daadkracht wordt getoond om de overheid en justitie op een modern Europees niveau te brengen.

Lors des prises de décision en décembre, ce gouvernement se verra reprocher l’insuffisance des applications pratiques et le peu d’efforts faits pour adapter l’administration et le système judiciaire de la Turquie aux critères européens modernes.


4. Indien de Raad van State het beroep tegen de vervallenverklaring afwijst, meent de geachte minister dan dat het vervallen verklaarde gemeenteraadslid, dat bleef zetelen tijdens de procedure, in ernst een overtreding van artikel 262 van het Strafwetboek kan aangewreven worden ?

4. Si le Conseil d'État rejette le recours contre la déclaration de déchéance, le conseiller communal déchu de son mandat qui a continué à siéger pendant la procédure peut-il sérieusement se voir reprocher d'avoir violé les dispositions de l'article 262 du Code pénal ?


Deze onhoudbare toestand kan niet alleen de Commissie worden aangewreven.

Cet état de choses inacceptable n'est pas imputable à la seule Commission.


w