Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Neventerm
Organische hallucinatoire toestand
Telkens wederkerende zendingen

Traduction de «wordt telkens gewag » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Omschrijving: Een stoornis bestaande uit aanhoudende of telkens terugkerende hallucinaties, doorgaans visueel of akoestisch, die optreden bij helder bewustzijn en al of niet door de betrokkene als zodanig worden herkend. De hallucinaties kunnen tot waanvorming leiden, maar wanen domineren het klinische beeld niet; inzicht kan behouden zijn gebleven. | Neventerm: | organische hallucinatoire toestand (niet-alcoholisch)

Définition: Trouble caractérisé par des hallucinations persistantes ou récurrentes, habituellement visuelles ou auditives, survenant en l'absence d'une obnubilation de la conscience, et que le sujet peut reconnaître ou non en tant que telles. Les hallucinations peuvent être à l'origine d'une élaboration délirante, mais les idées délirantes ne dominent pas le tableau clinique; les hallucinations peuvent être reconnues comme pathologiques par le sujet lui-même. | Etat hallucinatoire organique (non alcoolique)




wapen dat telkens wanneer de trekker wordt bediend een vuurstoot kan afgeven

arme qui peut tirer par rafales chaque fois que la détente est manipulée


ter hoogte van de koppen en van de vloerstrippen zijn telkens twee richtcilinders aangebracht

deux vérins d'orientation sont situés respectivement au niveau des chapeaux et des bases
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
57. In de Nederlandse tekst van het voorgestelde artikel 420, § 3, eerste en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek wordt telkens gewag gemaakt van een « hoger beroep » tegen een lichte tuchtstraf, opgelegd door de korpsoverste; in de Franse tekst wordt gewag gemaakt van respectievelijk een « recours » (beroep) en een « appel » (hoger beroep).

57. Le texte néerlandais de l'article 420, § 3, alinéas 1 et 3, proposé, du Code judiciaire mentionne chaque fois « hoger beroep » (appel) contre une sanction disciplinaire mineure, infligée par le chef de corps; le texte français utilise respectivement les mots « recours » (beroep) et « appel » (hoger beroep).


Het in het ontworpen artikel 5 bedoelde examen heeft een andere inhoud dan het in het ontworpen artikel 4 bedoelde examen ondanks het gegeven dat in de artikelen 53, § 6, derde lid, en 54ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935 `op het gebruik der talen in gerechtszaken' telkens gewag wordt gemaakt van " actieve en passieve mondelinge kennis" en van " actieve en passieve schriftelijke kennis, omwille van de exclusiviteit van het Duitse taalgebruik in het gerechtelijk arrondissement Eupen.

L'examen visé à l'article 5 en projet a un autre contenu que l'examen visé à l'article 4 en projet, malgré le fait que les articles 53, § 6, alinéa 3, et 54ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire font état chacun de " la connaissance orale passive et active" et de la « connaissance écrite passive et active », en raison de l'exclusivité de l'emploi de la langue allemande dans l'arrondissement judiciaire d'Eupen.


4. Het verdient aanbeveling om in het verslag aan de Koning de redenen op te geven waarom het in het ontworpen artikel 4 bedoelde examen een andere inhoud heeft dan het in het ontworpen artikel 5 bedoelde examen ondanks het gegeven dat in de artikelen 53, § 6, derde lid, en 54ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935 `op het gebruik der talen in gerechtszaken' telkens gewag wordt gemaakt van " actieve en passieve mondelinge kennis" en van " actieve en passieve schriftelijke kennis" .

4. Il est recommandé d'indiquer, dans le rapport au Roi, les motifs pour lesquels l'examen visé à l'article 4 en projet a un autre contenu que l'examen visé à l'article 5 en projet alors que les articles 53, § 6, alinéa 3, et 54ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 `concernant l'emploi des langues en matière judiciaire' font état chacun de " la connaissance orale passive et active" et de la " connaissance écrite passive et active" .


Naast de enkele opmerkingen die ter zake reeds zijn gemaakt bij het onderzoek van de tekst, wijst de Raad van State louter bij wijze van voorbeeld nog op het volgende: - taalkundig: - het ontworpen artikel 14, § 1, 7°, van het koninklijk besluit van 28 juni 2015 (artikel 4 van het ontwerp) vertoont een discordantie tussen de Franse en de Nederlandse tekst: in de Franse tekst wordt gewag gemaakt van "un `accord de branche' délivré par et appliqué conformément", terwijl in de Nederlandse tekst staat te lezen "een `accord de branche' afgeleverd door en overeenkomstig"; - in het ontworpen artikel 14 ...[+++]

Outre les quelques observations qui ont déjà été formulées à ce sujet lors de l'examen du texte, le Conseil d'Etat relève encore, uniquement à titre d'exemple, ce qui suit : - du point de vue de la langue - l'article 14, § 1, 7°, en projet, de l'arrêté royal du 28 juin 2015 (article 4 du projet) présente une discordance entre les textes français et néerlandais : le texte français fait état de « un `accord de branche' délivré par et appliqué conformément », alors qu'il est question dans le texte néerlandais de « een `accord de branche' afgeleverd door en overeenkomstig » ; - à l'article 14, § 5, 3°, b), en projet, de l'arrêté royal du 28 ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Het profiel van de warmtebehoeften over het jaar wordt geanalyseerd : de groene producent wijst op de verschillende aanwendingen van de warmte (en van de kou), waarbij telkens gewag gemaakt wordt van :

Le profil des besoins de chaleur sur l'année doit être analysé : le producteur d'électricité verte doit relever les différentes utilisations de la chaleur (et de froid) en mentionnant pour chacune d'entre elles :


In de Franse tekst wordt telkens van " éléments tarifaires" gewag gemaakt.

Le texte français fait chaque fois mention d" 'éléments tarifaires" .


De duidelijkheid zou ermee zijn gebaat indien in 1° zou worden geschreven : " 1° 'koninklijk besluit van 18 december 1996' : het koninklijk besluit van ..». en indien vervolgens in de diverse bepalingen van het ontwerp telkens van " het koninklijk besluit van 18 december 1996" in plaats van " het koninklijk besluit" gewag zou worden gemaakt.

Le texte gagnerait en clarté si le 1° était rédigé comme suit : " 1° 'l'arrêté du 18 décembre 1996' : l'arrêté royal du..». et si ensuite, dans les diverses dispositions du projet, on indiquait chaque fois " l'arrêté royal du 18 décembre 1996" au lieu de " l'arrêté royal" .


Telkens als men gewag maakt van besparingen, steekt de idee van de fusie van het Centrum en het Instituut opnieuw de kop op.

De temps en temps, lorsqu'il est question de réaliser des économies, on voit régulièrement revenir l'idée de la fusion du Centre et de l'Institut.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wordt telkens gewag' ->

Date index: 2024-08-23
w